| Through a Coordinator, the secretariat supports the teams with arranging meetings, with reporting and with publications. | Секретариат через координатора оказывает поддержку группам в организации совещаний, представлении отчетности и подготовке публикаций. |
| He discharged his duties with a high degree of professionalism, with unwavering dedication and with unique diplomatic talent. | При исполнении возложенных на него обязанностей он проявлял высочайший профессионализм, неизменную целеустремленность и несравненный дипломатический талант. |
| Findings and results can be documented with the assistance of checklist forms and with copies of the protocols with results. | Наблюдения и результаты могут быть документированы с помощью проверочных форм и копий протоколов с результатами. |
| These services are provided in full collaboration with the person with a disability in accordance with his/her needs and capabilities. | Эти услуги предоставляются с учетом потребностей и возможностей лиц с инвалидностью. |
| The first characteristic is the concern with catalytic and innovative action for equalization of opportunities by, for and with persons with disabilities. | Первой особенностью является осуществление каталитических и новаторских мер по обеспечению равных возможностей для инвалидов. |
| The Apache also negotiated separately with Mexican states and municipalities, carrying on war with some while at peace with others. | Также апачи договаривались отдельно с мексиканскими штатами и муниципалитетами, продолжая воевать с одними и заключая мир с другими. |
| It works closely with headquarters, regional and country offices and with other institutions concerned with the well-being of children. | Он тесно сотрудничает со штаб-квартирой, региональными и страновыми отделениями, а также с другими учреждениями, занимающимися вопросами обеспечения благополучия детей. |
| We are exceedingly concerned with the cost of the verification regime and favour a compact organization with close technical ties with IAEA. | Нас все больше заботят издержки режима проверки, и мы выступаем за компактную организацию, имеющую тесные технические связи с МАГАТЭ. |
| The ECO has organized three important joint conferences with UNFPA, four joint workshops with UNICEF and several useful activities with ESCAP. | Организация экономического сотрудничества совместно с ЮНФПА провела три важные совместные конференции, четыре совместных семинара с ЮНИСЕФ и несколько полезных мероприятий с ЭСКАТО. |
| In common with those with other special needs, disabled persons were provided by the State with a full range of social services and financial support. | Как и лицам с другими особыми потребностями, государство предоставляет инвалидам полный спектр социальных услуг и финансовую поддержку. |
| My delegation will continue to work closely with the President of the General Assembly and with other delegations as we grapple with these important issues. | Моя делегация будет и далее тесно сотрудничать с Председателем Генеральной Ассамблеи и с другими делегациями в решении этих важных проблем. |
| Coordination with UNHCR non-governmental organization partners, with ICRC and with the Kosovo Diplomatic Observer Mission is of particular importance. | Особо важное значение имеет координация с партнерами УВКБ из числа неправительственных организаций, с МККК и с Дипломатической миссией наблюдателей в Косово. |
| They have also begun to increase information exchange and coordination with each other, with other human rights mechanisms and with their external partners. | Они также приступили к осуществлению мер, направленных на расширение обмена информацией и повышение эффективности координации деятельности друг с другом, с другими органами, занимающимися вопросами прав человека, и со своими внешними партнерами. |
| The play acknowledges that we must press ahead with the structural transformation of the economy, with capacity-building and with infrastructure development. | В этом плане подчеркивается, что мы должны энергично проводить структурную перестройку экономики, способствуя созданию потенциала и развивая инфраструктуры. |
| Together with UNICEF and WFP, a MOU was signed with UNSECOORD dealing with funding of security advisers posts. | УВКБ совместно с ЮНИСЕФ и МПП подписали с УКООНБ Меморандум о взаимопонимании, касающийся финансирования постов консультантов по вопросам безопасности. |
| It is the model for all future relationships with friends, with partners and with their own children. | Это также служит моделью будущих отношений с друзьями, партнёрами и собственными детьми. |
| Non-governmental organizations continue to cooperate actively with the United Nations bodies dealing with human rights, providing them with information and expertise. | Неправительственные организации по-прежнему активно сотрудничают с органами Организации Объединенных Наций по правам человека, предоставляя им информацию и экспертные услуги. |
| The actions and initiatives taken hitherto have been much more concerned with ways of dealing with intolerance and discrimination than with their prevention. | До сего времени мероприятия и инициативы касались в большей степени регулирования нетерпимости и дискриминации, нежели их предотвращения. |
| In cooperation with WFP, UNHCR provided 10,000 families in the western provinces with food and with tools to reconstruct their homes. | В сотрудничестве с МПП УВКБ предоставило 10000 семей в западных провинциях продовольствие и инструменты для восстановления их домов. |
| Effective coordination with the Independent Electoral Commission, with the National Peace Accord structures and with already deployed international observers would be essential. | Было бы существенно необходимо наладить эффективную координацию с Независимой комиссией по выборам, структурами, предусмотренными в Соглашении о национальном примирении, и уже находящимися на местах международными наблюдателями. |
| In 1991 we signed cooperation agreements with Chile, with Bolivia and with Brazil, and these were ratified about a month ago. | В 1991 году мы подписали соглашения о сотрудничестве с Чили, Боливией и Бразилией, которые были ратифицированы месяц назад. |
| The energy we all possess allows us to look forward with strength, with courage and with hope. | Имеющаяся у всех нас энергия позволяет нам смотреть вперед с силой, мужеством и надеждой. |
| He agreed with the representatives of Germany and Australia that the second paragraph should be dealt with along with concurrent proceedings. | Он разделяет мнение представителей Германии и Австралии о том, что пункт 2 следует рассматривать в рамках параллельных производств. |
| The purpose is to show that the Cuban revolution is incompatible with so-called democratic values, with individual liberties and with political rights. | Цель заключается в том, чтобы показать, что кубинская революция несовместима с обеспечением так называемых демократических ценностей, индивидуальных свобод и политических прав. |
| Linkages were fostered with the Syrian Women's Federation, with other local non-governmental organizations and with United Nations agencies. | Укреплялись связи с Сирийской федерацией женщин, другими местными неправительственными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций. |