Примеры в контексте "With - И"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - И
We agree with the priorities set by Mr. Petritsch with regard to economic reform, the return of refugees and the consolidation of institutions. Мы согласны с приоритетами, обозначенными гном Петричем в отношении экономической реформы, возвращения беженцев и укрепления институтов.
Developing a national-level consensus will require the active participation of Governments with civil society, the private sector and people living with HIV/AIDS. Для формирования национального консенсуса необходимо активное участие правительств, а также гражданского общества, частного сектора и самих носителей ВИЧ/СПИДа.
In Thailand the Government has established an information technology subcommittee for persons with disabilities to deal with accessibility issues and promote development of appropriate accessibility technologies. Правительство Таиланда создало подкомитет по информационной технологии для инвалидов с целью решения проблем доступа и содействия разработке технологий, учитывающих требования доступности.
It has been designed and constructed with no concern for access or use by persons with disability. Здание было спроектировано и построено без учета доступности для инвалидов и использования его ими.
Consistent with that role, it will be expanding its contacts with national research and academic institutes. В соответствии с отводимой ей ролью Группа будет расширять свои контакты с национальными исследовательскими учреждениями и академическими институтами.
I am prepared to discuss with you the above points and their modalities with the aim of initiating a cooperative relationship. Я готов обсудить с Вами вышеизложенные моменты и механизмы реализации в целях установления отношений сотрудничества.
We met with Chairman Arafat, together with the diplomatic corps, to review the current, dangerous situation. Мы встретились с Председателем Арафатом и представителями дипломатических кругов для обзора нынешнего, опасного положения.
Nowadays the industry has problems with fulfilling the requirements with respect to classification and related transport conditions. В настоящее время промышленность сталкивается с проблемами при выполнении требований в отношении классификации и соответствующих условий перевозки.
If permitted, the practice would result in human beings with an impoverished genetic heritage and an anomalous relationship with parents and relatives. В случае ее допущения эта практика приведет к появлению людей со скудным генетическим наследием и аномальными отношениями с родителями и родственниками.
Following the one-hundred-and-first session, the secretariat has conducted consultations with Contracting Parties to the SMGS Agreement and with relevant intergovernmental organizations. По окончании работы сто первой сессии секретариат провел консультации с Договаривающимися сторонами Соглашения СМГС и соответствующими межправительственными организациями.
The Council urges them to demonstrate the necessary political will by cooperating with each other and with MONUC in achieving this goal. Совет настоятельно призывает их проявлять необходимую политическую волю, сотрудничая друг с другом и с МООНДРК в достижении этой цели.
Other data collection activities included the review of available materials, as well as meetings with UNCTAD EMPRETEC team members and with its director. Другие мероприятия по сбору данных включали обзор имеющихся материалов, а также встречи с членами группы ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД и ее директором.
My delegation will work with the President of the General Assembly and with the Secretary-General to attain those objectives. Моя делегация заявляет о своей готовности сотрудничать с Председателем Генеральной Ассамблеи и Генеральным секретарем в деле достижения поставленных целей.
These have been encouraged and supported by the Division, working with the Bureau and with individual Member States. Эти усилия поощрялись и поддерживались Отделом во взаимодействии с Бюро и отдельными государствами-членами.
Citizens who provide themselves with residential premises in accordance with the conditions and procedures prescribed by the said Law shall be granted State support. Гражданам, которые сами обеспечивают себя жильем, согласно условиям и процедурам, предписанным указанным Законом, предоставляется государственная поддержка.
We must attack global poverty and injustice throughout the world with the same commitment and resolution with which we confront terrorism. Мы должны бороться с глобальной нищетой и несправедливостью во всем мире с той же приверженностью и решительностью, с какой мы боремся против терроризма.
There are currently about 100 non-governmental organizations that work with persons with AIDS, whether young people, women or children. В настоящее время около 100 неправительственных организаций помогают больным СПИДом: молодым людям, женщинам и детям.
The integration of environmental policy with other policies is a key strategic tool to promote sustainable development in accordance with Agenda 21. Интеграция экологической политики и политики в других областях представляет собой ключевой стратегический инструмент содействия устойчивому развитию в соответствии с Повесткой дня на ХХI век.
The budget may move in the direction of greater alignment with politically established developmental goals and with the fiscal policy and reality. Бюджет может развиваться в направлении более полного согласования с утвержденными на политическом уровне целями в области развития и с проводимой налоговой политикой и реальным положением.
As part of this process, the Programme has strengthened partnerships with government and NGO counterparts working with separated children in European countries. В рамках этого процесса Программа укрепила связи с партнерами на уровне правительств и неправительственных организаций, которые работают с разлученными детьми в европейских странах.
We agree with the priorities set by Mr. Petritsch with regard to economic reform, the return of refugees and the consolidation of institutions. Мы согласны с приоритетами, обозначенными гном Петричем в отношении экономической реформы, возвращения беженцев и укрепления институтов.
Developing a national-level consensus will require the active participation of Governments with civil society, the private sector and people living with HIV/AIDS. Для формирования национального консенсуса необходимо активное участие правительств, а также гражданского общества, частного сектора и самих носителей ВИЧ/СПИДа.
In Thailand the Government has established an information technology subcommittee for persons with disabilities to deal with accessibility issues and promote development of appropriate accessibility technologies. Правительство Таиланда создало подкомитет по информационной технологии для инвалидов с целью решения проблем доступа и содействия разработке технологий, учитывающих требования доступности.
It has been designed and constructed with no concern for access or use by persons with disability. Здание было спроектировано и построено без учета доступности для инвалидов и использования его ими.
Consistent with that role, it will be expanding its contacts with national research and academic institutes. В соответствии с отводимой ей ролью Группа будет расширять свои контакты с национальными исследовательскими учреждениями и академическими институтами.