Примеры в контексте "With - И"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - И
The Inspectors concur with this observation, with the understanding that such contributions should be driven by the organizations, in line with their needs and priorities. Инспекторы выражают согласие с этим замечанием при том понимании, что условия таких взносов должны определяться организациями исходя из их потребностей и приоритетов.
Implementing partners report that misappropriation mitigation measures include long-standing relationships and trust with communities they work with, coupled with the monitoring of projects and rigorous donor reporting requirements. Партнеры-исполнители сообщают, что меры по ограничению случаев неправомерного присвоения предусматривают установление долгосрочного партнерства и доверия с общинами, с которыми они ведут работу, а также мониторинг проектов и жесткие требования в отношении отчетности доноров.
The Committee noted with regret that Luxembourg had not complied with the request in decision 2009/13 and thus remained in non-compliance with its emission data reporting obligations. Комитет с сожалением отметил, что Люксембург не выполнил просьбу, содержащуюся в решении 2009/13, и, таким образом, по-прежнему не соблюдает свои обязательства по представлению данных о выбросах.
The organization has two cooperation agreements with UNICEF in support of expanding the response to children with HIV/AIDS in East and Southern Africa through initiatives with parliamentarians. Организация заключила с ЮНИСЕФ два договора о сотрудничестве в целях увеличения масштабов помощи детям, страдающим ВИЧ/СПИДом, в Восточной и Южной Африке посредством осуществления инициатив с участием парламентариев.
Meanwhile girls and women with limited capacities are included with the general term of the person with limited capacities. Одновременно девочки и женщины с ограниченными возможностями включены в общую категорию лиц с ограниченными возможностями.
The Persons with Disabilities Bill 2009 was developed through extensive consultations with all the non-governmental organizations for persons with disabilities and state actors. Разработка проекта закона об инвалидах от 2009 года стала результатом широких консультаций, проходивших с участием всех неправительственных организаций, представляющих интересы инвалидов, и соответствующих государственных субъектов.
The State party is strongly encouraged to harmonize national laws on domestic adoption with the Child Rights Act and ensure their compliance with the Convention, including with kafala. Государству-участнику настоятельно рекомендуется согласовать национальные законы о внутринациональном усыновлении/удочерении с Законом о правах ребенка и обеспечить их соответствие положениям Конвенции, в том числе кафалой.
The Social Support Program was prepared with a view to enable development and implementation of flexible projects in accordance with the needs related with social transformation. Программа социальной поддержки была подготовлена с целью обеспечения возможностей для разработки и осуществления гибких проектов в соответствии с потребностями, возникающими в связи с социальными преобразованиями.
As with all departures, I am leaving Geneva with mixed feelings but also, thankfully, with significant memories. Как и в случае всяких отъездов, я покидаю Женеву со смешанными чувствами, но, к счастью, и со значительными воспоминаниями.
The Special Committee would continue its dialogue and cooperation with the administering Powers and consultation with the peoples of the Territories, with a view to developing case-by-case decolonization programmes of work for each Territory. Специальный комитет продолжит диалог и сотрудничество с управляющими державами и консультации с народами соответствующих территорий с целью разработки для каждой территории индивидуальной программы работы по деколонизации.
It is a young country but with age-old institutions, and it views the present with confidence and the future with optimism. Это молодая страна с давно сложившимися институтами, и она с уверенностью воспринимает настоящее и с оптимизмом смотрит в будущее.
We express our solidarity with those countries and hope they will overcome their adversity with assistance and support from the international community commensurate with the enormity of the disasters. Мы подтверждаем солидарность с этими странами и надеемся, что они преодолеют свои невзгоды с помощью и при поддержке международного сообщества, соизмеримой с грандиозными масштабами этих бедствий.
Those measures were in accordance with its international obligations, with the promotion and protection of human rights, and with legal and procedural guarantees. Эти меры соответствуют ее международным обязательствам по поощрению и защите прав человека, а также правовым и процессуальным гарантиям.
This programme enables the fellows to gain knowledge of and experience with the United Nations human rights system and familiarize themselves with OHCHR work with NHRIs. Эта программа позволяет стипендиатам приобрести знания и опыт, накопленные в рамках системы защиты прав человека Организации Объединенных Наций, и ознакомиться с методами работы УВКПЧ с НПЗУ.
Judges and other professionals working with children in conflict with the law lack the necessary skills to effectively deal with these children. Судьи и другие специалисты, работающие с детьми, находящимися в конфликте с законом, не имеют достаточной квалификации для эффективного решения связанных с этими детьми проблем.
The methods for dealing with terrorism were within a strict legal framework, with investigations to be carried out within allowed time limits, and with magistrates being informed. Методы решения проблемы терроризма обусловлены строгими юридическими рамками, расследования проводятся в течение разрешенных сроков и об их ходе информируются судьи.
It is time to create a world with tolerance, with harmony and with freedom and security for all. Настало время построить мир, где будут царить терпимость, гармония, свобода и безопасность для всех.
The Commissioners appointed are to assist with improving good governance and provide citizens with an added mechanism to assist with seeking remedies against maladministration and malpractice. Назначаемые уполномоченные призваны вносить вклад в укрепление благого управления и предоставлять гражданам дополнительный механизм, содействующий доступу к средствам правовой защиты в случае недобросовестного управления и неправомерных действий.
Several checks and balances had been introduced with strict guidelines when dealing with terrorists and insurgents, and that violations were dealt with swiftly and transparently. Был введен в действие ряд сдержек и противовесов, включающих строгие руководящие принципы обращения с террористами и боевиками и обеспечивающих быстрое и гласное расследование нарушений.
It has also noted with concern that children in conflict with the law, particularly girls, are not provided with adequate recovery and social reintegration services. Комитет с обеспокоенностью отметил также, что дети, нарушающие закон, особенно девочки, не получают надлежащих услуг для восстановления их здоровья и социальной реинтеграции.
It is expected that in a matter of weeks the draft will have been coordinated with public administration and with the NGOs concerned with the issue. Ожидается, что в течение нескольких недель этот проект будет согласован с органами государственного управления и профильными НПО.
Three approaches could be distinguished: GATS-type with 4 Modes; NAFTA-type with a separate investment chapter; and the European approach with services trade liberalization as part of deeper integration. Можно выделить три подхода: тип ГАТС с четырьмя способами поставки услуг, тип НАФТА с отдельной главой, посвященной инвестициям, и европейский подход, в котором либерализация торговли услугами рассматривается в качестве части процесса углубления интеграции.
As with many other aspects of living with a disability, only recently have researchers begun to study issues of maternity and family planning among women with disabilities. Как и в отношении многих других аспектов жизни инвалидов, исследователи только недавно начали изучать проблемы материнства и планирования семьи применительно к женщинам-инвалидам.
Incidence, prevalence and death rates associated with tuberculosis among individuals with disabilities compared with the non-disabled population Уровни заболеваемости туберкулезом, его распространенности и смертности от него среди инвалидов в сравнении с неинвалидами
Our national AIDS programme, working with non-governmental organizations and cooperation agencies, has also developed a handbook to help people living with HIV/AIDS to deal with their feelings. В рамках нашей национальной программы борьбы со СПИДом было также подготовлено во взаимодействии с неправительственными организациями и учреждениями по вопросам сотрудничества пособие по оказанию инфицированным ВИЧ/СПИДом лицам помощи в том, как справиться со своими эмоциями.