Примеры в контексте "With - И"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - И
Some workshop participants visited four provinces to conduct dialogues with local women, and obtained their recommendations to be taken up with the Constituent Assembly. Некоторые из участников семинара посетили четыре провинции, где они провели беседы с местными женщинами и собрали их рекомендации, которые будут переданы на рассмотрение Учредительного собрания.
The Committee noted with satisfaction that the Executive Boards of UNDP, UNFPA and UNICEF had decided to dispense with summary records. Комитет с удовлетворением отметил, что советы управляющих ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ приняли решение обходиться без кратких отчетов.
Time is presenting us with new challenges, challenges linked with environmental difficulties and population and development problems. Время бросает нам новые вызовы, связанные с экологическими угрозами, проблемами народонаселения и развития.
The crucial problems of its peoples are not and cannot be resolved with invasions nor with allegedly humanitarian military operations. Важнейшие проблемы составляющих его народов не могут и не должны решаться путем вторжений или якобы гуманитарных военных операций.
If the Secretariat was not happy with resolution 41/213, it should present new proposals for dealing with financial, budgetary and programme matters. Если Секретариат не устраивает резолюция 41/213, то он должен представить новые предложения, касающиеся финансовых, бюджетных и программных вопросов.
Virtually all developing countries experience the problem of generating employment opportunities with rewards commensurate with levels of education and the prospective employees' expectations. Практически все развивающиеся страны сталкиваются с проблемой создания рабочих мест с размерами вознаграждения, отвечающими уровню образования и чаяниям будущих работников.
The division of labour with UNCTAD with regard to science and technology is being implemented pragmatically and is proving generally effective. Отношение к разделению труда с ЮНКТАД в области науки и техники строится на прагматической основе и в целом отличается эффективностью.
Each detainee is entitled to communicate freely and without restraint with his defence counsel, with the assistance of an interpreter where necessary. Каждый задержанный имеет право свободно и неограниченно общаться со своим адвокатом, при необходимости с помощью переводчика.
The Acting Deputy Prosecutor has also met with representatives of NGOs that are eager to cooperate with and assist the Tribunal. Исполняющий обязанности заместителя Обвинителя также встретился с представителями неправительственных организаций, выразивших готовность сотрудничать с Трибуналом и оказывать ему содействие.
The Office of Projects and Development maintains close contact with and cooperates fully with all field offices in the formulation of project proposals. Управление проектов и развития поддерживает тесные контакты со всеми отделениями на местах и всесторонне сотрудничает с ними в разработке предложений по проектам.
Member States could also consider providing the Unit with adequate resources commensurate with the Unit's mandate and scope of activities. Государства-члены могли бы также рассмотреть возможность обеспечения Группы надлежащими ресурсами, соизмеримыми с ее мандатом и масштабами деятельности.
Therefore, communication units should enjoy a certain autonomy and have direct functional relations with the various organizational offices dealing with field activities. Поэтому подразделения связи должны обладать определенной автономией и иметь прямые функциональные связи с различными организационными подразделениями, занимающимися деятельностью на местах.
Contacts with appropriate intergovernmental organizations and non-governmental organizations may be required to ensure that the required national medical capacities are created side-by-side with de-mining capacities. Для обеспечения того, чтобы одновременно с потенциалом в области разминирования создавался необходимый национальный медицинский потенциал, возможно, потребуется устанавливать контакты с соответствующими межправительственными и неправительственными организациями.
Households, with shared income and consumption, experience poverty and have to cope with it. Домашние хозяйства, члены которых имеют общие доходы и потребление, сталкиваются с нищетой и вынуждены как-то приспосабливаться к ней.
Hold consultations with Governments to examine, with national committees and development agencies, possibilities of cooperation in the activities of the Decade. Проведение консультаций с правительствами с целью изучения с национальными комитетами и учреждениями, занимающимися вопросами развития, возможностей для сотрудничества в осуществлении мероприятий Десятилетия.
Effective warning systems need to be involved with ongoing activities to maintain procedures and to develop a routine competence with effective inter-organizational relationships. Эффективные системы предупреждения необходимо задействовать при осуществлении текущих мероприятий в целях закрепления процедур и обеспечения надлежащего ознакомления с эффективными межорганизационными взаимосвязями.
The meeting also provided an occasion for representatives of UNICEF to meet with most heads of delegation, as well as with the OIC Secretary-General. Совещание также позволило представителям ЮНИСЕФ встретиться с большинством руководителей делегаций и с Генеральным секретарем ОИК.
Elaboration and implementation of joint programmes with the regional commissions, in association with UNEP, as appropriate. Разработка и осуществление совместных программ с региональными комиссиями, при необходимости во взаимодействии с ЮНЕП.
In early October, accounts of armed robberies and personal threats were reported with increasing frequency, along with crimes against property. В начале октября все чаще стали поступать сообщения о случаях вооруженного грабежа и запугивания лиц, а также о совершении преступлений против собственности.
Since the submission of that report, the Co-Chairmen maintained contacts with the parties to the conflict and with the Governments of neighbouring countries. После представления указанного доклада Сопредседатели поддерживали контакты со сторонами в конфликте и с правительствами соседних стран.
The legitimate leadership of the country engaged in dialogue with the rebels in partnership with patriotic forces and political parties and organizations. Законное руководство страны вступило с мятежниками в диалог в партнерстве с патриотическими силами и политическими партиями и организациями.
Similar cooperation developed at provincial, sub-provincial and district levels with the structures of the Network and with other non-governmental organizations. Такие же отношения сотрудничества сложились на провинциальном, субпровинциальном и районном уровнях со структурами Сети и с другими неправительственными организациями.
Meanwhile, the Chief Procurement Officer will explore possible arrangements with counterparts at the United Nations and with other agencies in New York. Тем временем главный сотрудник по закупкам изучит возможные механизмы с коллегами из Организации Объединенных Наций и других учреждений в Нью-Йорке.
It was possible to coordinate trade negotiations with Venezuela and Colombia, as well as with various regional and extra-regional forums. Кроме того, удалось обеспечить координацию торговых переговоров с Венесуэлой и Колумбией, в том числе в контексте региональных и внерегиональных форумов.
External would be undertaken in cooperation with governmental and non-governmental organizations and with collaborating centres. Внешние сношения: эта деятельность будет осуществляться во взаимодействии с правительственными и неправительственными организациями и сотрудничающими центрами.