| In this, Andrée contrasted not only with later but also with many earlier explorers. | В этом Андре контрастировал не только с поздними, но и со многими более ранними исследователями. |
| Annakurban Amanklychev and Sapardurdy Khadzhiev were tried along with Ogulsapar Muradova, a correspondent with Radio Free Europe/Radio Liberty. | Аннакурбана Аманклычева и Сапардурды Хаджиева судили вместе с Огулсапар Мурадовой, корреспондентом «Радио Свободная Европа/ Радио Свобода». |
| Allergic conjunctivitis occurs more frequently among those with allergic conditions, with the symptoms having a seasonal correlation. | Аллергический конъюнктивит чаще встречается среди тех, аллергические условия которых и симптомы имеют сезонную корреляцию. |
| Because of this modification, experiments with Avida became much cleaner and easier to interpret than those with Tierra. | Благодаря этой модификации, эксперименты с «Avida» стало намного чище и легче интерпретировать. |
| Both nations have established working holiday visa with each other and work closely together with regards to agriculture. | Обе страны ратифицировали положение о Working holiday visa и тесно сотрудничают в области сельского хозяйства. |
| Davis was diagnosed with dyslexia in the third grade and she struggled with reading until the 11th grade. | Дэвис был диагностирован диагноз дислексия в третьем классе, и она боролась с чтением до 11-го класса. |
| She is eventually captured by Stannis Baratheon and travels with his army toward Winterfell, where she is reunited with her brother Theon. | В конечном итоге её захватывает Станнис Баратеон и она путешествует с его армией в сторону Винтерфелла, где она воссоединяется со своим братом Теоном. |
| Isabella, with Edward's envoys, carried out negotiations with the French in late March. | Изабелла и посольство Эдуарда провели переговоры с французами в конце марта. |
| He, with the help of Mymrikov, tells a "believable" story about a party with beauties and dances. | Он, с помощью Мымрикова, рассказывает «правдоподобную» историю о вечеринке с красавицами и танцами. |
| Together with the concentrations of ammonia and nitrites in the water, the surface area determines the speed with which nitrification takes place. | Одновременно с концентрацией аммиака и нитритов в воде, площадь поверхности определяет скорость, с которой происходит нитрификация. |
| The Militsiya was armed with high-quality small arms and equipped with the latest technical equipment and uniforms. | Милиция была вооружена качественным стрелковым оружием и оснащена новейшими техническими средствами и униформой. |
| In 1970, he arrived at a national conciliation agreement with the supporters of the royal regime and established a formal relation with Saudi Arabia. | В 1970 году достиг национального примирения со сторонниками королевской власти и установил формальные отношения с Саудовской Аравией. |
| As Japan sought to close ranks with the west, this practice was adopted wholesale along with colonialism and its justifications. | Поскольку Япония стремилась сомкнуть ряды с Западом, эта практика была принята оптом вместе с колониализмом и его оправданиями. |
| He is also armed with his trademark chains, which attack with great accuracy and speed. | Он также вооружён цепями, которые атакуют с большой точностью и скоростью. |
| As a principal, Browner assisted businesses and other organizations with the challenges of operating internationally, including complying with environmental regulations and climate change. | Как руководитель, Браунер оказывала помощь фирмам и другим организациям с проблемами, существующими на международном уровне, включая исполнение правил по экологии и изменению климата. |
| Modernization with the installation of new engines NK-32 (from Tu-160) and with a change in engine air intakes. | Модернизация с установкой новых двигателей НК-32 (от Ту-160) и с изменением воздухозаборников двигателей. |
| It interacts with RPB1-3 and 5, and strongly with RPB3. | Он взаимодействует с RPB1-3 и 5, и сильно с RPB3. |
| The term Mesoeconomics is still emerging and should be used with restraint due to unfamiliarity with most audiences. | Термин мезоэкономика всё ещё формулируется и должен использоваться с ограничением из-за незнания его большинством читателей. |
| In 2006, Jackson was let out of his contract with Atlantic and officially signed with Def Jam Recordings. | В 2006 году Джексон был освобождён от контракта с Atlantic и официально подписал контракт с Def Jam Recordings. |
| Javadi then organizes a rendezvous with Carrie where he acquires the cyanide needle and confirms that Akbari will likely soon be meeting with Brody. | Джавади затем организовывает рандеву с Кэрри, где он приобретает цианидовую иголку, и подтверждает, что у Акбари скорее всего скоро будет встреча с Броуди. |
| Excursion trails and attractions on the territory of the museum are marked with information signs and supplied with tourist information. | Экскурсионные тропы и достопримечательности на территории музея-заповедника отмечены информационными указателями и снабжены туристическими справками. |
| The economy in the X Universe is dynamic, with the price of goods varying with supply and demand. | Экономика Вселенной Х динамична, цены в ней изменяются вместе со спросом и предложением. |
| In addition there are problems with his small son and beloved woman which does not help with creating masterpieces. | К тому же присутствуют проблемы с маленьким сыном и любимой женщиной, что вовсе не способствует написанию шедевров. |
| In October 1419, the leading Bohemians signed a treaty with queen dowager Sophia with a promise to protect law and order. | В октябре 1419 года влиятельные чехи подписали договор со вдовствующей королевой Софией, пообещав охранять закон и порядок. |
| He controlled the nobility with an elaborate system of pensions and privileges, and replaced their power with himself. | Он контролировал благородные сословия сложной системой из пенсий и льгот, и замещал их власть - своей. |