As with previous years, these sub-goals were selected jointly with the Executive Board. |
Как и в предыдущие годы, эти подцели были избраны совместно с Исполнительным советом. |
Annual work plans are developed with line Ministries and in collaboration with other key programme partners. |
Совместно с министерствами и другими ключевыми партнерами по программам разрабатываются ежегодные рабочие планы. |
Starting with our Constitution, Poland's laws comply with the international standards for the protection of children, mothers and families. |
Начиная с нашей конституции законы Польши соответствуют международным стандартам защиты детей, матерей и семьи. |
It was observed that the study did not discuss how the work by UNCITRAL would be coordinated with other organizations dealing with related issues. |
Было отмечено, что в ходе этого исследования не рассматривался вопрос о том, каким образом будет осуществляться координация работы ЮНСИТРАЛ и работы других организаций, занимающихся смежными вопросами. |
Adequate safety requirements existed in RID and ADR; the problem was one of non-compliance with RID/ADR but also with other regulations. |
Надлежащие требования в отношении обеспечения безопасности предусмотрены в МПОГ и ДОПОГ, и проблема заключается именно в невыполнении требований МПОГ/ДОПОГ, а также других правил. |
They pursue their duties in strict accordance with the law with no interference from any person or entity. |
Они выполняют свои обязанности в строгом соответствии с законом и ограждены от вмешательства каких-либо лиц и ведомств. |
The other practical difficulty arises from the ease with which financial transactions can shift location, especially with current information technology and telecommunications. |
Другая практическая трудность связана с той легкостью, с которой может изменяться место осуществления финансовых операций, особенно при нынешних информационных и телекоммуникационных технологиях. |
He was in direct contact with the body, and was encouraging it to provide him with further information. |
Он поддерживает прямые контакты с этим органом и просит его предоставлять ему дальнейшую информацию. |
ISAR agrees to cooperate more closely with other initiatives, including with the Global Reporting Initiative. |
Проект в области экологического учета и отчетности должен состоять из двух этапов. |
Discussions had taken place with both the stakeholders and with the Government in order to use potential synergies. |
Состоялись беседы с участниками и с представителями правительства по вопросам использования возможного взаимодействия. |
There are currently 13 intergovernmental and non-governmental organizations with observer status with the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
В настоящее время статус наблюдателя при Комитете по использованию космического пространства в мирных целях имеют 13 межправительственных и неправительственных организаций11. |
Cooperation with UNICEF and with other regional and international organizations has proven beneficial to our country. |
Сотрудничество с ЮНИСЕФ и другими региональными международными организациями весьма полезно для нашей страны. |
We welcome the increased cooperation with the United Nations Children's Fund and with the Bretton Woods financial institutions. |
Мы удовлетворены расширяющимся сотрудничеством с Детским фондом Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими финансовыми институтами. |
Adult women are not provided with adequate facilities or with sufficient organized recreational and sports programmes. |
У взрослых женщин нет ни места, ни организованных программ для отдыха и занятия спортом. |
We further welcomed the conclusion of a significant number of related agreements and arrangements with States and with international organizations. |
Мы приветствовали далее заключение значительного числа соответствующих соглашений и договоренностей с государствами и международными организациями. |
We continue to insist that all parties must withdraw their forces in accordance with Security Council resolutions and with the agreed plans. |
Мы продолжаем настаивать на том, что все стороны должны вывести свои силы в соответствии с резолюциями Совета Безопасности и согласованными планами. |
We wish to work with the Council and with that Group, and to go beyond consultations to genuine cooperation. |
Нам хотелось бы сотрудничать с Советом и этой Рабочей группой и перейти от консультаций к подлинному сотрудничеству. |
It complied, in that regard, with all its obligations under the Treaty and maintained fruitful cooperation with IAEA. |
Она соблюдает в этом отношении все свои обязательства в соответствии с Договором и поддерживает плодотворное сотрудничество с МАГАТЭ. |
They also provide assistance with Community projects and help with finding suitable partners. |
Они оказывают также содействие в связи с проектами Сообщества и облегчают поиски подходящих партнеров. |
The primary goal of joint efforts must be to do away with all nuclear weapons and threats connected with their possession. |
Главной же целью совместных усилий должна быть ликвидация всех ядерных вооружений и угрозы, связанной с обладанием этим оружием. |
This is in line with our focus on a comprehensive approach to peace-building, and with the recommendations in the Brahimi report. |
Эта деятельность полностью соответствует нашему всеобъемлющему подходу к миростроительству и рекомендациям, изложенным в докладе Брахими. |
The Committee warmly thanked Portugal and requested that the theme and programme be finalised with the secretariat in consultation with the bureaux. |
Комитет тепло поблагодарил Португалию и просил, чтобы тема и программа были окончательно определены в сотрудничестве с секретариатом после проведения консультаций с бюро обоих органов. |
The Ministry of Labour, through the Labour Inspection Board, is charged with evaluating compliance with these standards by companies and employer institutions. |
Контроль за соблюдением этих норм предприятиями и другими организациями работодателей осуществляет Министерство труда через свой Департамент инспекций по труду. |
In this way it would be possible to merge SPE/WPC/AAPG with the UNFC along with the Feasibility axis. |
Таким образом будет возможно обеспечить объединение системы ОИН/ВКН/ААГН с классификацией РКООН по оси экономической и технологической изученности. |
Consultations continue to take place with other agencies with a view to pooling resources and several collaborative activities have been started. |
Продолжаются консультации с рядом других учреждений с целью объединения ресурсов, и началось осуществление ряда совместных мероприятий. |