| As with previous years, these sub-goals were selected jointly with the Executive Board. | Как и в предыдущие годы, эти подцели были избраны совместно с Исполнительным советом. |
| Annual work plans are developed with line Ministries and in collaboration with other key programme partners. | Совместно с министерствами и другими ключевыми партнерами по программам разрабатываются ежегодные рабочие планы. |
| Starting with our Constitution, Poland's laws comply with the international standards for the protection of children, mothers and families. | Начиная с нашей конституции законы Польши соответствуют международным стандартам защиты детей, матерей и семьи. |
| It was observed that the study did not discuss how the work by UNCITRAL would be coordinated with other organizations dealing with related issues. | Было отмечено, что в ходе этого исследования не рассматривался вопрос о том, каким образом будет осуществляться координация работы ЮНСИТРАЛ и работы других организаций, занимающихся смежными вопросами. |
| Adequate safety requirements existed in RID and ADR; the problem was one of non-compliance with RID/ADR but also with other regulations. | Надлежащие требования в отношении обеспечения безопасности предусмотрены в МПОГ и ДОПОГ, и проблема заключается именно в невыполнении требований МПОГ/ДОПОГ, а также других правил. |
| They pursue their duties in strict accordance with the law with no interference from any person or entity. | Они выполняют свои обязанности в строгом соответствии с законом и ограждены от вмешательства каких-либо лиц и ведомств. |
| The other practical difficulty arises from the ease with which financial transactions can shift location, especially with current information technology and telecommunications. | Другая практическая трудность связана с той легкостью, с которой может изменяться место осуществления финансовых операций, особенно при нынешних информационных и телекоммуникационных технологиях. |
| He was in direct contact with the body, and was encouraging it to provide him with further information. | Он поддерживает прямые контакты с этим органом и просит его предоставлять ему дальнейшую информацию. |
| ISAR agrees to cooperate more closely with other initiatives, including with the Global Reporting Initiative. | Проект в области экологического учета и отчетности должен состоять из двух этапов. |
| Discussions had taken place with both the stakeholders and with the Government in order to use potential synergies. | Состоялись беседы с участниками и с представителями правительства по вопросам использования возможного взаимодействия. |
| There are currently 13 intergovernmental and non-governmental organizations with observer status with the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. | В настоящее время статус наблюдателя при Комитете по использованию космического пространства в мирных целях имеют 13 межправительственных и неправительственных организаций11. |
| Cooperation with UNICEF and with other regional and international organizations has proven beneficial to our country. | Сотрудничество с ЮНИСЕФ и другими региональными международными организациями весьма полезно для нашей страны. |
| We welcome the increased cooperation with the United Nations Children's Fund and with the Bretton Woods financial institutions. | Мы удовлетворены расширяющимся сотрудничеством с Детским фондом Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими финансовыми институтами. |
| Adult women are not provided with adequate facilities or with sufficient organized recreational and sports programmes. | У взрослых женщин нет ни места, ни организованных программ для отдыха и занятия спортом. |
| We further welcomed the conclusion of a significant number of related agreements and arrangements with States and with international organizations. | Мы приветствовали далее заключение значительного числа соответствующих соглашений и договоренностей с государствами и международными организациями. |
| We continue to insist that all parties must withdraw their forces in accordance with Security Council resolutions and with the agreed plans. | Мы продолжаем настаивать на том, что все стороны должны вывести свои силы в соответствии с резолюциями Совета Безопасности и согласованными планами. |
| We wish to work with the Council and with that Group, and to go beyond consultations to genuine cooperation. | Нам хотелось бы сотрудничать с Советом и этой Рабочей группой и перейти от консультаций к подлинному сотрудничеству. |
| It complied, in that regard, with all its obligations under the Treaty and maintained fruitful cooperation with IAEA. | Она соблюдает в этом отношении все свои обязательства в соответствии с Договором и поддерживает плодотворное сотрудничество с МАГАТЭ. |
| They also provide assistance with Community projects and help with finding suitable partners. | Они оказывают также содействие в связи с проектами Сообщества и облегчают поиски подходящих партнеров. |
| The primary goal of joint efforts must be to do away with all nuclear weapons and threats connected with their possession. | Главной же целью совместных усилий должна быть ликвидация всех ядерных вооружений и угрозы, связанной с обладанием этим оружием. |
| This is in line with our focus on a comprehensive approach to peace-building, and with the recommendations in the Brahimi report. | Эта деятельность полностью соответствует нашему всеобъемлющему подходу к миростроительству и рекомендациям, изложенным в докладе Брахими. |
| The Committee warmly thanked Portugal and requested that the theme and programme be finalised with the secretariat in consultation with the bureaux. | Комитет тепло поблагодарил Португалию и просил, чтобы тема и программа были окончательно определены в сотрудничестве с секретариатом после проведения консультаций с бюро обоих органов. |
| The Ministry of Labour, through the Labour Inspection Board, is charged with evaluating compliance with these standards by companies and employer institutions. | Контроль за соблюдением этих норм предприятиями и другими организациями работодателей осуществляет Министерство труда через свой Департамент инспекций по труду. |
| In this way it would be possible to merge SPE/WPC/AAPG with the UNFC along with the Feasibility axis. | Таким образом будет возможно обеспечить объединение системы ОИН/ВКН/ААГН с классификацией РКООН по оси экономической и технологической изученности. |
| Consultations continue to take place with other agencies with a view to pooling resources and several collaborative activities have been started. | Продолжаются консультации с рядом других учреждений с целью объединения ресурсов, и началось осуществление ряда совместных мероприятий. |