Примеры в контексте "With - И"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - И
He also met with other government representatives, including members of the Security Council, and with non-governmental organizations. Он встретился также с другими официальными представителями, включая членов Совета Безопасности и с неправительственными организациями.
Discussions were held with Specialised Officers dealing with arms trafficking, Organised Crime and Africa Sub-Division. Состоялись беседы с сотрудниками, занимающимися вопросами незаконного оборота оружия и организованной преступности, и сотрудниками Африканского подотдела.
Note: Operational information is exchanged on a reciprocal basis with similar international entities, in accordance with domestic legislation and the practices of international law. Примечание: На основе взаимности осуществляется обмен оперативной информацией с аналогичными международными учреждениями в соответствии с национальным законодательством и нормами международного права.
For countries undertaking trade liberalization, active government involvement may be necessary with a view to sequencing reforms in line with country-specific capacities and institutional conditions and settings. В странах, осуществляющих либерализацию торговли, активное участие государства может быть необходимым для обеспечения того, чтобы последовательность проведения реформ соответствовала возможностям страны, ее институциональному потенциалу и специфике ее условий.
His Government had complied fully with Security Council resolution 1373 and had provided the Counter-Terrorism Committee with all the requisite reports. Правительство его страны полностью выполняет резолюцию 1373 Совета Безопасности и представило Контртеррористическому комитету все необходимые доклады.
It discussed with the parties and with UNMEE the requirements that need to be met in order to facilitate the demarcation. Она обсудила со сторонами и МООНЭЭ условия, которые необходимо выполнить в целях оказания содействия демаркации.
Singapore stands with the United States and with the international community in this struggle. Сингапур находится на стороне Соединенных Штатов и международного сообщества в этой борьбе.
In order to deal with the roots of this phenomenon and control this violence, a strategy for harmonious development with West Timor must be developed. Для ликвидации коренных причин этого явления и искоренения насилия необходимо разработать стратегию гармоничного развития с Западным Тимором.
The Centre of Travel Documents exchanges relevant information with the border points and also with other offices and countries. Центр оценки проездных документов обменивается соответствующей информацией с пограничными пунктами и другими органами и странами.
Their aim is to help TNCs operate in harmony with government policies and with societal expectations wherever they operate. Их цель заключается в содействии функционированию ТНК в любой точке планеты в согласии с государственной политикой и ожиданиями общественности.
In the main, these services are involved with the issuance of travel documents, with general information and civil registration documents. Основные функции этих служб заключаются в выдаче проездных документов, предоставлении информации общего характера и регистрации актов гражданского состояния.
The regulatory mechanisms must be set up through national legislation, in coordination with the United Nations and with its support. В соответствии с национальными законодательными нормами, в координации с Организацией Объединенных Наций и при ее поддержке должны быть созданы соответствующие механизмы регулирования.
It has also formed Administrative Committees for Border Areas with Thailand, and is co-operating with civilian authorities of border areas of India. Совместно с Таиландом она также создала административные комитеты по приграничным районам и сотрудничает с гражданскими властями в приграничных районах Индии.
Something similar happened with the satellite communications, which were helping UNITA in the field to maintain contacts with its "representatives" abroad. Что-то похожее произошло и в области спутниковой связи, с помощью которой подразделения УНИТА на местах поддерживали контакты со своими «представителями» за границей.
FATF has identified several countries that continue not to cooperate with its recommended measures dealing with money-laundering and the financing of terrorism. ЦГФМ выявила несколько стран, которые продолжают отказываться от использования рекомендованных Группой мер, направленных на борьбу с «отмыванием» денег и финансированием терроризма.
UNMIK also started negotiations with the authorities of Albania and Montenegro with a view to concluding similar police cooperation arrangements. МООНК также начала переговоры с властями Албании и Черногории на предмет заключения аналогичных соглашений о сотрудничестве полицейских служб.
Liberia has established a new aviation registry in cooperation with ICAO and in conformity with its international procedures. В сотрудничестве с ИКАО и в соответствии с его международными процедурами Либерия создала новый регистр воздушных судов.
The Panel finds that Elettra entered into a settlement agreement with Saipem and with Nuovo Pignone. Группа констатирует, что корпорация "Элеттра" заключила с компаниями "Сайпем" и "Нуово пиньоне" соглашения об урегулировании.
A programme in Veracruz in Mexico aims at replacing production in the low-quality coffee zones with reforestation and cultivating alternative products with comparative advantages. Осуществляемая в Веракрусе (Мексика) программа призвана заменить производство низкосортного кофе проектами по лесовосстановлению и выращиванию альтернативных культур, обладающих сравнительными преимуществами.
It requires a regulatory environment with relatively strict laws for reporting results and with government having powers to enforce the regulations. Для этого необходимо создать нормативную среду с относительно жесткими законодательными положениями, касающимися представления отчетности о результатах деятельности, и соответствующими полномочиями правительства для обеспечения соблюдения таких положений.
Action against terrorism also needs to be carried out through other organizations, in conjunction with the United Nations and consistent with its policies. Борьба с терроризмом должна также осуществляться через другие организации в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и в соответствии с ее инструментами.
Human resources management was concerned mainly with rules and regulations and with legal interpretation and precedents. Управление людскими ресурсами связано главным образом с правилами и положениями, а также с юридическим толкованием и прецедентами.
We want to live in the region with honour and with dignity. Мы хотим жить в регионе с честью и достоинством.
Certain passengers on board refused to fly with the Ukrainian crew to Monrovia, with the exception of two Congolese and one Chadian citizen. Несколько пассажиров, не считая двух конголезцев и одного гражданина Чада, отказались лететь с украинским экипажем в Монровию.
National legislation had been brought into line with current realities and with obligations under international treaties. Внутреннее законодательство было приведено в соответствие с современными реальностями и обязательствами страны по международным договорам.