Примеры в контексте "With - И"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - И
For Mexico, the relationship with the United States is complicated and filled with hard feelings. Для Мексики отношения с Соединенными Штатами - тяжелый и исполненный старых обид вопрос.
This month students analysed movies with an apocalyptic theme and explored how they compare with real-life examples. В этом месяце студенты анализировали фильмы на апокалиптические темы и изучали, как они соотносятся с примерами из реальной жизни.
The installation program detects the directory with the former version and updates it by replacing appropriate files with the new ones automatically. Программа установки определяет директорию предыдущей версии и обновляет ее, автоматически заменяя соответствующие файлы на новые.
Webhosting with the best prices online along with a wide for variety of scripts and templates. Вэб хостинг с лучшими ценами, большим выбором скриптов и шаблонов.
Such exhibitions «provide young authors with the opportunity to compare themselves with others and find their own spot within the generation. Такие выставки в первую очередь дают возможность молодым авторам сравнить себя с остальными и отыскать собственное место в своем поколении.
Buy with us and get the best prices, shipping within 24 hours with return postage included. Купить с нами и получить лучшие цены, доставка в течение 24 часов с обратным включены почтовые расходы.
He is disappointed with his life and with everything that he has achieved. Он разочарован в жизни и во всех своих достижениях.
Contact with the 1,600 non-governmental organizations associated with the Department has been dramatically enhanced through the use of videoconferencing and live webcasting. Проведение телеконференций и прямые трансляции через Интернет позволили резко повысить эффективность контакта с 1600 ассоциированных с Департаментом неправительственных организаций.
This is accomplished through engagement with relevant international and regional organisations and with other countries at the bilateral and regional levels. Эта задача выполняется путем взаимодействия с соответствующими международными и региональными организациями, а также с другими странами на двустороннем и региональном уровнях.
Armed with knives and iron bars, they threatened to blow the buildings up with gas containers. Вооруженные ножами и металлическими прутьями, они угрожали взорвать эти дома с помощью баллонов с газом.
Furthermore, the budget proposals would be prepared in accordance with the provisions currently governing programme planning and with General Assembly resolution 41/213. Кроме того, бюджетные предположения будут подготовлены в соответствии с действующими положениями, регулирующими планирование программ, и с резолюцией 41/213.
China participated in technical cooperation activities and in exchanges with other countries in compliance with the relevant provisions of the Treaty. Китай участвует в деятельности в области технического сотрудничества и осуществляет обмен с другими странами при уважении соответствующих положений Договора.
UNPROFOR then consulted with the Bosnian Government authorities and with the Serbs. Затем СООНО проконсультировались с боснийскими официальными властями и с сербами.
The peace process must deal with all the problems in good faith and with courage. Мирный процесс должен способствовать добросовестному и смелому решению всех проблем.
A major difficulty with cash forecasts was that voluntary contributions were difficult to predict and plan for with any degree of accuracy. Основная проблема в области прогнозирования наличных средств связана с тем, что объем добровольных взносов трудно предсказать и планировать с достаточной степенью определенности.
The cells in the third level of correctional groups are furnished with sanitary facilities and a basin with potable water. Камеры третьего типа исправительной категории оснащены специальным санитарным оборудованием и бачком с питьевой водой.
For instance, many roads and public areas have been designed with a view to responding to the needs of persons with disabilities. Например, многие дороги и общественные места проектируются с учетом потребностей инвалидов.
Replies from Governments suggest concern with establishing legal protection and guarantees regarding social safety nets for persons with disabilities. Ответы правительств указывают на то, что они проводят работу по обеспечению правовой защиты и гарантий для инвалидов в том, что касается социального обеспечения.
Several of the projects supported are initiatives by the non-governmental community to promote non-traditional income-generating opportunities by, for and with people with disabilities. Некоторые из получивших поддержку проектов осуществляются в рамках инициатив неправительственных организаций, направленных на поощрение нетрадиционных возможностей для получения дохода, предоставляемых инвалидам, имеющихся в их распоряжении и осуществляемых ими.
Against this background, UNDP, along with other development agencies, is faced with a crucial double task. С учетом этого перед ПРООН и другими учреждениями, занимающимися вопросами развития, стоит исключительно важная двойственная задача.
Furthermore, legislation is needed to provide ICT industries with incentives on a par with other industrial sectors. Кроме того, необходимо законодательство, предоставляющее предприятиям, использующим ИКТ, такие же льготы, как и другим отраслям промышленности.
Governance - The Executive Board has an oversight role with respect to UNCDF and has implemented this function with diligence and professionalism. Управление. Исполнительный совет осуществляет надзор за деятельностью ФКРООН, и он выполняет эту функцию усердно и профессионально.
The Programme concurs with the recommendation and will continue with the further development of appropriate measures. Программа согласна с этой рекомендацией и продолжит работу над соответствующими мерами.
In compliance with section 13 of this regulation examination and treatment are performed only with the consent of the patient. В статье 13 этого нормативного акта отмечается, что обследование и лечение производится только с согласия пациента.
Decisions about service provision must be made with the full involvement of all stakeholders, with particular emphasis on users and local communities. Решения о порядке обслуживания должны приниматься при самом активном участии всех заинтересованных сторон, особенно получателей и местных общин.