Примеры в контексте "With - И"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - И
All these measures must comply with the legislation and with the Law on State of Emergency, in particular. Все эти меры должны соответствовать законодательным нормам и в частности Закону о чрезвычайном положении.
Such measures need to be complemented with an appropriate basic legal framework, functioning legal and administrative infrastructures and with promotional activities. Такие меры должны дополняться соответствующим общеправовым режимом, действующими юридическими и административными инфраструктурами и активной стимулирующей деятельностью.
The Baltic States stress that military transit must be conducted in full compliance with existing national regulations and in accordance with international law. Балтийские государства подчеркивают, что военный транзит должен осуществляться в полном соответствии с существующими национальными правилами и нормами международного права.
This should be done with a view to reaching agreement on appropriate solutions, with a view to ensuring their durability. Это должно быть сделано для достижения соглашения по адекватному урегулированию и с тем, чтобы обеспечить его долговременный характер.
Mr. Malielegaoi informed the Mission that Samoa maintained very close ties with Tokelau and that it would continue with its assistance to the Territory. Г-н Малиелегаои информировал миссию о том, что Самоа поддерживает очень тесные связи с Токелау и будет продолжать оказывать территории содействие.
Thus it has signed a programme of structural adjustment with the international financial institutions, with the aim of achieving economic recovery and of improving public finance. По этой причине она подписала программу структурной корректировки с международными финансовыми учреждениями с целью достижения экономического восстановления и совершенствования государственной финансовой системы.
This new trend requires the IAEA to become more closely involved with development-related ministries and agencies as well as with other international organizations. Эта новая тенденция требует, чтобы МАГАТЭ еще более тесно сотрудничало с министерствами и учреждениями, занимающимися вопросами развития, а также с другими международными организациями.
These programmes will be developed in the framework of partnership agreements with bilateral and multilateral donors as well as with non-governmental organizations. Эти программы будут разрабатываться в рамках соглашений о партнерстве с двусторонними и многосторонними донорами, равно как и с нёправительственными организациями.
The comprehensive study supports the recommendations of two previously established internal Conference Services working groups dealing respectively with machine-assisted translation and with electronic documentation. Результаты всеобъемлющего исследования подтверждают рекомендации двух ранее создававшихся в рамках конференционных служб рабочих групп соответственно по вопросам письменного перевода с помощью ЭВМ и документации в электронной форме.
He noted with concern that the United Nations appeared to be losing its competitiveness with regard to remuneration and conditions of service. Выступающий с обеспокоенностью отмечает, что Организация Объединенных Наций, как представляется, теряет свою конкурентоспособность в том, что касается вознаграждения и условий службы.
Member States were invited to cooperate with the working group of experts by providing it with necessary documents and expert services. Государствам-членам предлагается сотрудничать с рабочей группой экспертов, предоставляя ей необходимые документы и экспертные услуги.
Other links should be established with the United Nations with a view to the more effective functioning of the Court. В целях обеспечения более эффективного функционирования суда следует установить и другие связи с Организацией Объединенных Наций.
They would welcome any suggestions with regard to the planned draft resolution and hoped that the matter would be dealt with by consensus. Они приветствуют любое предложение в отношении предлагаемого проекта резолюции и надеются, что этот вопрос будет решен путем консенсуса.
Her delegation also wished to support the draft resolution dealing with command and control capabilities and consultations with troop-contributing countries. Соединенные Штаты хотят также поддержать проект резолюции о расширении возможностей Организации Объединенных Наций в области командования и управления операциями и о консультациях со странами, предоставляющими контингенты.
He called on all countries to move with the times and cooperate with the Special Committee. Он призывает все страны подчиниться велению времени и начать сотрудничество со Специальным комитетом.
He noted with satisfaction that UNHCR was establishing strong links with development agencies and working for the economic reconstruction of countries devastated by war. Он с удовлетворением отмечает, что УВКБ устанавливает прочные связи с учреждениями, занимающимися вопросами развития, и предпринимает шаги по экономическому восстановлению стран, опустошенных войной.
Development with a human face, marrying economic growth with social justice, necessarily required the full participation of men and women. Развитие "с человеческим лицом", сочетающее в себе экономический рост и социальную справедливость, безусловно предполагает участие как мужчин, так и женщин.
Meetings were arranged with several Albanian and Greek journalists and with observers of the trial. Были организованы встречи с рядом албанских и греческих журналистов и с наблюдателями за ходом процесса.
He recommended that UNHCR should further develop its cooperation with DHA and build more effective relations with its NGO partners. Он рекомендует, чтобы УВКБ еще больше развивало свое сотрудничество с Департаментом по гуманитарным вопросам и установило более эффективные отношения с его партнерами из НПО.
First, there is a need to define clear-cut mandates with definite time frames, objectives and rules of engagement and with secured financing. Во-первых, существует необходимость определить четкие мандаты с определенными графиками, целями и правилами действий и гарантированным финансированием.
We are assured that with your experience and skill you will guide our work with great success. Мы уверены, что с Вашим опытом и мастерством Вы будете успешно руководить нашей работой.
Democratization can be achieved by redefining the Council's relationship with the General Assembly and with other United Nations bodies. Демократизация может быть обеспечена за счет пересмотра характера взаимоотношений между Советом и Генеральной Ассамблеей и другими органами Организации Объединенных Наций.
His delegation agreed with Greece and Switzerland that the court should be vested with even broader powers of inherent jurisdiction. Его делегация поддерживает предложение Греции и Швейцарии о предоставлении суду еще более широкой собственной юрисдикции.
A starving country was far more concerned with feeding its people than with the forms and methods of democracy. Голодающая страна больше озабочена тем, как накормить свой народ, чем формами и методами демократии.
Furthermore, the Constitutions of the Baltic countries complied with the provisions of the two Covenants and with contemporary human rights standards in general. В то же время конституции прибалтийских стран в целом соответствуют теперь положениям обоих пактов и современным нормам в области прав человека.