Примеры в контексте "With - И"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - И
I met with the President and members of his Cabinet, as well as with representatives of political parties and civil society. Я встретился с президентом, членами его кабинета и представителями политических партий и гражданского общества.
The United States should judge the situation with a cool head and make a policy decision in line with the trend of the times. Соединенным Штатам следует без лишних эмоций оценить сложившуюся ситуацию и принять стратегическое решение, руководствуясь велением времени.
She expressed her appreciation for the open and frank discussions she held with the authorities and with civil society organizations. Она выразила признательность за открытые и откровенные обсуждения, состоявшиеся между ней и властями и представителями организаций гражданского общества.
Hungary was actively working together with UNIDO in framing technical cooperation projects in line with the notion of inclusive and sustainable industrial development. Венгрия активно сотрудничает с ЮНИДО в разработке рамок проектов технического сотрудничества в соответствии с требованиями всеохватывающего и устойчивого промышленного развития.
In line with existing mandates the Organization prepares results-based programme and budgets which are fully aligned with the MTPF. В соответствии с действующими мандатами Организация готовит основанные на конкретных результатах программу и бюджеты, которые приведены в полное соответствие с РССП.
Strategic partnerships with organizations that can assist with facilitating and promoting stakeholder engagement may be helpful. Могут быть полезными стратегические партнерства с теми организациями, которые могут оказать помощь и содействовать привлечению заинтересованных субъектов.
Improvements in communications with member States were made, notably through informal, open exchanges with the UNCTAD Secretary-General. Удалось повысить эффективность связи с государствами-членами, в частности благодаря неофициальному и открытому общению с Генеральным секретарем ЮНКТАД.
Furthermore, to reinforce open and informal exchanges of views, the Secretary-General held breakfast meetings with Permanent Representatives and had over 60 bilateral meetings with them. Кроме того, в целях расширения открытого и неофициального обмена мнениями Генеральный секретарь организовывал встречи за завтраком с постоянными представителями и более 60 раз встречался с ними на двусторонней основе.
Persons with severe intoxication with respiratory difficulties, convulsions and unconsciousness should immediately be given atropine and a reactivator. Лицам с тяжелой интоксикацией, затрудненным дыханием, судорогами и потерей сознания незамедлительно вводят атропин и реактиватор.
Full compliance with all the provisions of the Treaty, including with relevant safeguards agreements and subsidiary arrangements, remains fundamentally important. Полное выполнение всех положений Договора, включая соответствующие соглашения о гарантиях и дополнительные положения, по-прежнему имеет существенно важное значение.
The Panel has recently established contact and an understanding of cooperation with both individuals and with the Committee. Группа недавно установила контакты и договорилась о сотрудничестве с обоими упомянутыми должностными лицами и Комитетом по возвращению активов.
The limited financial capacity was dealt with by creating a national green fund with a window for resilience and capacity development. Проблема ограниченности финансовых возможностей решалась путем создания национального "зеленого" фонда, занимающегося, среди прочего, вопросами устойчивости и развития потенциала.
This practice is in contrast with the plan of replacement of paper-based signature with the personal digital signatures and electronic approvals. Такая практика противоречит плану замены бумажной подписи персональными цифровыми подписями и электронными разрешениями.
It will explore how responses to prevent land degradation from occurring compare with efforts to deal with its effects. В ней будет рассматриваться сопоставление мер по предотвращению деградации земель и усилий по устранению ее последствий.
More transparent and effective philanthropy is needed, with greater coherence at the national level with other public and private efforts. Кроме того, необходима более прозрачная и эффективная филантропия, более слаженная на национальном уровне с другими государственными и частными усилиями.
The Government of Jordan reported that communication with INTERPOL and exchange of information with foreign liaison officers based in Amman had taken place. Правительство Иордании сообщило о налаживании связи с Интерполом и об обмене информацией с иностранными сотрудниками по связи, находящимися в Аммане.
Efforts were being coordinated with UNODC, and procedures were being finalized, with respect to granting such authority. В связи с предоставлением таких полномочий в настоящее время осуществляется координация действий с УНП ООН и доработка процедур.
Senior, experienced regional directors were appointed for each regional office, with authority to respond with resources to national and regional priorities. В каждом региональном отделении в качестве старших руководителей были назначены опытные региональные директоры, обладающие достаточными полномочиями для реализации национальных и региональных приоритетов с помощью ресурсов.
It cooperates with its counterparts in other countries and with international organizations or institutions on a bilateral and a multilateral basis. Оно осуществляет сотрудничество со своими партнерами в других странах и с международными организациями или учреждениями на двусторонней и многосторонней основе.
The project will engage with textile supply chains in China, and with other stakeholders globally, to pilot the information exchange. В рамках проекта будет осуществляться взаимодействие с цепочками поставок текстильной продукции Китая и с другими заинтересованными сторонами во всем мире в обмене информацией на экспериментальной основе.
These inter-agency coordinated operations resulted in better alignment with national priorities, inclusive partnerships with national stakeholders and mutual accountability. Координация этой деятельности на межучрежденческом уровне позволяет теснее увязывать ее с национальными приоритетами, принципами инклюзивного партнерства с национальными участниками и требованиями взаимной подотчетности.
UNCTAD works closely with developing and developed countries to help achieve compliance with the aforementioned commitments through a tailor-made technical cooperation programme. ЮНКТАД тесно взаимодействует с развивающимися и развитыми странами, помогая им обеспечить соблюдение вышеупомянутых обязательств посредством специально разработанной программы технического сотрудничества.
In English at least, the name of all the continents end with the same letter that they start with. Как минимум в английском языке все названия континентов заканчиваются на ту же букву, что и начинаются.
In addition, Libya remains under obligation to cooperate with the International Criminal Court and to comply with its decisions. Кроме того, Ливия по-прежнему несет обязательство сотрудничать с Международным уголовным судом и выполнять его решения.
The Ombudsperson is mandated to gather information and to interact with the petitioner, relevant States and organizations with regard to the request. Омбудсмену поручено собирать информацию в отношении этой просьбы и поддерживать контакты с петиционером, соответствующими государствами и организациями.