Примеры в контексте "With - И"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - И
UNODC assisted Member States with the ratification and implementation of the international legal instruments dealing with chemical, biological, radiological and nuclear terrorism. УНП ООН оказывало государствам-членам помощь в области ратификации и выполнения международно-правовых документов, касающихся химического, биологического, радиологического и ядерного терроризма.
UNHCR's engagement with IDPs is situated within a different framework than that of its work with refugees and stateless persons. Взаимодействие УВКБ с ВПЛ основано на других принципах, нежели его работа с беженцами и апатридами.
It will serve as a forum bringing together experts to engage interactively with each other and with delegations attending the meeting. Она станет форумом, на котором эксперты смогут обменяться мнениями друг с другом и с присутствующими на совещании делегациями.
The Institute is currently in the process of building relationships with charitable foundations and familiarizing the relevant foundations with its programme of work. В настоящее время Институт налаживает взаимоотношения с благотворительными фондами и знакомит соответствующие фонды со своей программой работы.
At least 31 alleged perpetrators were arrested in connection with those cases and investigations are ongoing with MONUSCO support. В связи с этими случаями был арестован 31 подозреваемый, и при содействии МООНСДРК продолжают вестись расследования.
UNMISS and UNICEF worked with authorities in Jonglei to register and reunify 170 children with their families. МООНЮС и ЮНИСЕФ осуществляли взаимодействие с властями в Джонглее в части регистрации 170 детей и их воссоединения со своими семьями.
Two Tanzanian senior prison officers have attended UNODC regional learning exchanges and are familiar with the issues associated with the custody of Somali piracy suspects. Два старших сотрудника тюрем Танзании участвовали в региональных мероприятиях ЮНОДК по обмену опытом и знакомы с вопросами, связанными с содержанием под стражей подозреваемых в пиратстве.
UNIFIL will continue to work closely with the Lebanese authorities, with the aim of minimizing the occurrence of such incidents. ВСООНЛ будут и далее тесно сотрудничать с властями Ливана с целью свести к минимуму число таких инцидентов.
UNISFA has since worked with the authorities to enable this access, including by increasing demining efforts and engaging directly with the communities. С этого момента ЮНИСФА вместе с властями занимались вопросами обеспечения такого доступа, в том числе путем расширения деятельности по разминированию и прямого взаимодействия с общинами.
The Minister had met with Bedouin representatives and paid frequent visits to the Negev to meet with other Bedouin. Министр встречался с представителями бедуинов и нередко посещал Негев для встреч с другими бедуинами.
It had been drafted without any consultation with civil society and thus failed to comply with the Paris Principles. Он был подготовлен без консультаций с гражданским обществом и поэтому не соответствует Парижским принципам.
During the past six months, UNDOF assisted with the crossing of 20 students and with 14 humanitarian crossings. За последние шесть месяцев благодаря содействию со стороны СООННР через КПП прошли 20 учащихся и 14 раз переправлялись гуманитарные грузы.
The Special Representative of the Secretary-General intensified his engagement with the Somali leadership and with regional partners during the reporting period. В течение отчетного периода Специальный представитель Генерального секретаря активизировал свое взаимодействие с сомалийскими лидерами и региональными партнерами.
This action was taken in coordination with and with the approval of the Force. Эти действия были предприняты в координации и с санкции Сил.
Preliminary work was being carried out with a view to bringing domestic legislation on media and Internet issues into line with international law. Ведется предварительная работа по приведению внутреннего законодательства о средствах массовой информации и Интернете в соответствие с международным правом.
The authorities had studied United Nations recommendations on methodology and classification with a view to enacting census legislation that complied with international standards. Власти предварительно ознакомились с рекомендациями Организации Объединенных Наций в отношении методологии ее проведения и классификации данных с целью принятия законодательства о переписи, которое отвечало бы международным стандартам.
A special part deals with monitoring and evaluation and in this relation also with the collection of data. Отдельный раздел посвящен мониторингу и оценке, а также связанному с этим сбору данных.
The Committee notes with concern that awareness of the Optional Protocol among the general public and professionals working with or for children remains low. Комитет с озабоченностью отмечает, что широкая общественность и специалисты, работающие с детьми или в их интересах, по-прежнему в недостаточной степени осведомлены о Факультативном протоколе.
In accordance with paragraphs 42 and 43 of the Committee's concluding observations, measures are being taken to regulate questions associated with international adoption. В соответствии с пунктами 42 и 43 Заключительных замечаний Комитета принимаются меры по урегулированию вопросов, связанных с международным усыновлением.
It had made contact with States which had not yet concluded such protocols and was ready to assist with their implementation. Оно связалось с теми государствами, которые еще не заключили таких протоколов, и предложило оказать помощь в их осуществлении.
It had attended high-level meetings with the other nuclear-weapon States with a view to strengthening trust, harmonizing nuclear terminology and enhancing verification, transparency and reporting. Вместе с другими ядерными государствами она приняла участие в совещаниях высокого уровня с целью укрепления доверия, согласования ядерной терминологии и усиления мер проверки, повышения транспарентности и расширения отчетности.
The European Union, in line with action 26, has actively dealt with the major proliferation and non-compliance challenges. В соответствии с действием 26 Европейский союз активно занимается решением основных проблем, связанных с распространением и несоблюдением.
Extensive consultations were held across the country with relevant Government, military and civilian actors, as well as with revolutionary fighters. По всей стране были проведены широкие консультации с соответствующими правительственными, военными и гражданскими структурами, а также с представителями революционных сил.
They were identified in accordance with the Mission's established priorities, in partnership with Haitian authorities and civil society. Эти проекты были определены совместно с властями Гаити и структурами гражданского общества в соответствии с первоочередными задачами Миссии.
Internationally funded projects started in March 2013 to work with entity-level courts and prosecutors' offices to enhance their capacity to deal with these cases. По линии финансируемых международным сообществом проектов в марте 2013 года началась работа с судами и прокуратурами на уровне образований в целях наращивания возможностей рассмотрения ими этих дел.