Because you're going to come with me and help me with something important. |
В том, что ты отправляешься со мной и поможешь мне в одном важном деле. |
Either you come back with me or you stay here and you die with your friends. |
Или возвращаешься со мной или остаёшься и умираешь со своими друзьями. |
Start with the minor party and end with the biggest. |
Начните с меньшей партией и заканчивайте с большой. |
Your explanation is consistent not only with the facts... but also with your psychological condition. |
Ваши объяснения совпадают с фактами, а также и ваше психологическое состояние. |
My sister finally decided to break up with Derek and go stag with her girlfriends instead. |
Моя сестра наконец-то решила порвать с Дереком и вместо этого собиралась пойти с подружками. |
Cal Fugasaki with sports and Bud Mitchell with the weather. |
Кэлом Фугасаки с новостями спорта и Бадом Митчеллом с прогнозом погоды. |
She'd have no problem with little John staying with you and me. |
Она не против, чтобы малыш Джон оставался со мной и с тобой. |
Yes, I'm surprised that someone with your academic acumen was involved with his experiment. |
Да, и я удивлена, что кто-то с вашими научными знаниями участвовал в его эксперименте. |
But to our relief he's back with us and we go on with the exercises. |
Но на нашу радость он опять с нами и мы продолжаем упражнения. |
Our thoughts, prayers and solidarity are with them as they grapple with that catastrophe. |
В их схватке с этим бедствием наши мысли, молитвы и солидарность - с ними. |
The Russian proposal does not conflict with other well-known initiatives and in no way competes with them. |
Российское предложение не противоречит другим известным инициативам и отнюдь не конкурирует с ними. |
China attaches great importance to cooperation with other developing countries and always provides them with assistance, within its capability. |
Китай придает большое значение сотрудничеству с другими развивающимися странами и всегда пытается, в пределах своих возможностей, оказать им помощь. |
Zeus stabs the sky with thunderbolts and batters the Persian ships with hurricane wind. |
Зевс молниями пронзает небеса и сокрушает суденышки персов неистовым ветром. |
Good luck with the jury with that. |
Ух, и достанется вам от присяжных. |
You're okay with that, Hank, with our 15-year-old daughter watching a film... |
И ты не против, Хэнк, что наша 15-летняя дочь смотрит фильм... |
It also strives to balance economic efficiency with technological progress, and short-term with mid-term and long-term development. |
Кроме того, он стремится уравновешивать соображения экономической эффективности с требованиями технического прогресса, а краткосрочное развитие - со среднесрочным и долгосрочным развитием. |
Various types of economic and cooperative partnership may be developed with States that deal with human rights issues impartially and objectively. |
С другой стороны, с государствами, которые осуществляют беспристрастную и объективную политику в области прав человека, следует развивать различные виды экономического и иного сотрудничества. |
Assets grow with contributions and vary with investment performance. |
Активы растут за счет взносов и варьируются за счет колебаний инвестиционных показателей. |
In this context, we feel ourselves compelled to revise and rebuild our relation with country Parties and with the UNCCD secretariat. |
В этом контексте мы считаем, что мы вынуждены пересмотреть и перестроить наши отношения со странами - Сторонами Конвенции и с секретариатом КБОООН. |
The Secretariat remains in contact with Djibouti and Eritrea as well as with relevant regional organizations. |
Секретариат по-прежнему поддерживает контакты с Джибути и Эритреей, а также с соответствующими региональными организациями. |
Its projects seek to implement, in cooperation with regional and German partners, EU environmental standards with respect to relevant environmental issues. |
Его проекты направлены на осуществление природоохранных стандартов ЕС в сотрудничестве с региональными и германскими партнерами в связи с актуальными экологическими проблемами. |
The Executive Directorate will also continue developing with those bodies a common strategy to deal with international, regional and subregional organizations. |
Исполнительный директорат также будет продолжать разрабатывать совместно с этими органами общую стратегию сотрудничества с международными, региональными и субрегиональными организациями. |
The Group met with a high-ranking FPJC officer in Kampala and spoke with another on the telephone. |
Члены Группы имели встречу с высокопоставленным офицером НФСК в Кампале и еще с одним разговаривали по телефону. |
They should promote the establishment of bilateral river committees with the neighbouring countries to deal with transboundary water pollution prevention and response. |
Они должны поощрять создание двусторонних речных комитетов в сотрудничестве с соседними странами с целью предотвращения трансграничного загрязнения вод и ликвидации его последствий. |
Nevertheless, Kosovo Albanians voiced their frustration with UNMIK, and perceive it as not having dealt adequately with those challenges. |
Тем не менее, косовские албанцы выражали недовольство деятельностью МООНК и считали, что она не принимает достаточных мер для урегулирования этих проблем. |