Примеры в контексте "With - И"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - И
The need for transparency and consultation with regional groups with regard to the appointment of mandate-holders was underlined. Была подчеркнута необходимость транспарентности и консультирования с региональными группами при возложении мандатов.
Countries with improving terms of trade will be able to strengthen their economies and deal with poverty. Страны, которым будут предоставлены более благоприятные условия торговли, обретут способность укрепить свою экономику и успешно бороться с нищетой.
They are treated preferentially and supported, for example with regard to visas in line with the provisions of the Schengen Agreement. Они получают преимущества и поддержку, например, в том, что касается получения виз в соответствии с положениями Шенгенского соглашения.
The project is being implemented in partnership with national Governments and institutions, as well as with relevant GEF projects. Данный проект претворяется в жизнь в партнерстве с национальными правительствами и учреждениями, а также с соответствующими проектами по линии ФГОС.
The Committee noted with appreciation Palau's response and confirmed that Party's compliance with the Protocol's CFC control measures for 2003. Комитет с удовлетворением принял к сведению ответ Палау и подтвердил соблюдение этой Стороной предусмотренных Протоколом мер регулирования ХФУ на 2003 год.
I am working with my Emergency Relief Coordinator to address these issues and to come up with concrete recommendations for strengthened action. Я совместно с моим Координатором чрезвычайной помощи работаю над решением этих вопросов и вынесением конкретных рекомендаций по укреплению мер.
The High Commissioner is also tasked with entering into dialogue with Governments and suggesting ways of overcoming obstacles to the realization of human rights. На Верховного комиссара также возложена задача налаживания диалога с правительствами и вынесения предложений о путях преодоления препятствий реализации прав человека.
These offices can pursue high-level dialogues with Governments and regional intergovernmental organizations and build links with regional civil society networks. Эти отделения могут вести на высоком уровне диалог с правительствами и региональными межправительственными организациями, а также устанавливать связи с сетями регионального гражданского общества.
Some of them worked with him as personal bodyguards in Afghanistan and the Sudan, while others collaborated with him on investment projects. Одни из них выполняли функции его личных телохранителей в Афганистане и Судане, а другие сотрудничали с ним в рамках инвестиционных проектов.
Serve as liaison with international and other bodies involved with nuclear energy. З. выполнять функции органа по поддержанию связей с международными органами и другими организациями, осуществляющими свою деятельность в сфере атомной энергетики;
Violators are liable to be punished with imprisonment and fine, or with both. Для нарушителей предусматривается наказание в виде лишения свободы и наложения штрафа, или и того, и другого.
Norway has entered into a dialogue with the OPCW with a view to identifying further projects for possible joint implementation. В настоящее время Норвегия обсуждает с ОЗХО возможности совместного осуществления и других проектов.
Sweden is providing technical support and advice with a view to promote implementation of the CWC, often in co-operation with the OPCW. Швеция оказывает техническую помощь и консультативные услуги в целях содействия осуществлению Конвенции о химическом оружии, нередко в сотрудничестве с Организацией по запрещению химического оружия.
The Police Force and Customs Administration are charged with detecting and preventing illegal conduct with such goods. Полиции и Таможенному управлению поручено заниматься обнаружением и предупреждением противоправных действий с такими товарами.
Romania stands ready to work in this regard with the other members of the Security Council and with the Secretariat. Румыния готова сотрудничать в этом плане с остальными членами Совета Безопасности и с Секретариатом.
UNCTAD must create partnerships with organizations in the countries with which it works so as to build on existing knowledge and expertise. ЮНКТАД нуждается в развитии партнерских связей с организациями в странах, с которыми она работает, в целях наращивания существующих знаний и специального опыта.
It was also suggested that the Environmental Management Group should be provided with resources commensurate with its United Nations system-wide responsibilities. Было также предложено предоставить Группе по рациональному природопользованию такой объем ресурсов, который был бы сопоставим с возложенными на нее функциями и обязанностями, охватывающими всю систему Организации Объединенных Наций.
UNEP has developed partnership agreements with different formats and modalities with Norway, Belgium, Ireland and the Netherlands. ЮНЕП вступила в партнерские соглашения различного формата и типа с Норвегией, Бельгией, Ирландией и Нидерландами.
Armenians, with the assistance of their foreign accomplices, destroyed and burned the town with the heavy military equipment of Regiment 366. Армяне с помощью своих зарубежных покровителей и при поддержке принадлежавшей 366му полку тяжелой боевой техники разрушили и сожгли город.
Policy programmes should be developed with the objective of providing developing countries with sustainable capacity to plan and implement trade and transport facilitation initiatives. Необходимо разрабатывать целевые программы, с тем чтобы создать в развивающихся странах прочный потенциал для планирования и осуществления мер по упрощению процедур торговли и транспорта.
Japan had already increased the coverage of its GSP for LDCs with a view to providing them with duty-free and quota-free treatment. Япония уже распространила свою ВСП на НРС с целью предоставления им беспошлинного и бесквотного режима.
This concern could be addressed by linking poverty reduction strategies or PRSPs with national budgets and thus with macroeconomic programmes and debt sustainability analysis. Эту задачу можно решить благодаря увязке стратегии сокращения масштабов нищеты или ДССН с бюджетами стран и, таким образом, с макроэкономическими программами и анализом приемлемости уровня долга.
ATPSM is now available from UNCTAD's website with the possibility of downloading the model with full description. В настоящее время ИМПСТ размещена на веб-сайте ЮНКТАД, и эту модель можно загрузить с ее полным описанием.
Disenchantment with old models discouraged aid donors, governments and banks from experimenting with new schemes. Разочаровавшись в прежних моделях, доноры помощи, правительства и банки, отказались от экспериментов с новыми системами.
Follow-up was carried out in collaboration with partner agencies and sometimes with the funding of national Governments. Деятельность по осуществлению рекомендаций выполняется в сотрудничестве с учреждениями-партнерами и подчас за счет финансовых средств, предоставляемых правительствами стран.