Примеры в контексте "With - И"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - И
Recommendations should also consider short- and long-term strategies that would provide the international community with better cooperative means for coping with this problem. В рамках таких рекомендаций также должны рассматриваться краткосрочные и долгосрочные стратегии, которые предоставили бы международному сообществу более эффективные средства для совместного решения этой проблемы.
To that end it was imperative for all delegations to work with open minds and with goodwill. Для этого настоятельно необходимо, чтобы все делегации работали в духе открытости и доброй воли.
The broad and comprehensive approach to reproductive health reflected in the above definitions contrasts with various previous approaches dealing with reproduction. З. Широкий и всеобъемлющий подход к репродуктивному здоровью, отраженный в вышеупомянутых определениях, отличается от ранее применявшихся подходов к вопросам воспроизводства.
Article 2 of the Charter lists agreements with other powers and with international organizations. В ее статье 2 приводится перечень соглашений с другими державами и международными организациями.
Perhaps the task might begin with a more efficient and acceptable system of dealing with applications for membership. Быть может, решение этой задачи можно было бы начать с создания более эффективной и приемлемой системы рассмотрения просьб о приеме в членский состав.
The following table shows illiteracy figures, comparing persons with Dutch nationality with aliens. В приведенной ниже таблице содержатся сравнительные данные о количестве неграмотных среди голландских подданных и иностранцев.
In line with the spirit of its Charter, the ACTC has established a broad and diverse network of relationships with the United Nations system. В соответствии с духом своего Устава АКТС наладило сеть широких и разнообразных отношений с системой Организации Объединенных Наций.
It is only through partnership with developed countries, and with the United Nations, that developing countries will be able to improve their economic situation. Только на основе партнерства с развитыми странами и с Организацией Объединенных Наций странам развивающимся удастся улучшить их экономическое положение.
We have established cooperative relationships with several United Nations agencies and funds and programmes that are now carrying out joint activities with ECO. Мы установили отношения сотрудничества с рядом учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, которые в настоящее время осуществляют совместную деятельность с ОЭС.
ECO has jointly held three important conferences with UNFPA and four workshops with UNICEF. ОЭС провела три важные конференции совместно с ЮНФПА и четыре семинара с ЮНИСЕФ.
The State, in close collaboration with the private sector and civil society, must lead the way with regard to good governance. Государство в тесном сотрудничестве с частным сектором и гражданским обществом должно прокладывать путь благому управлению.
We are aware of the delicate nature of the issue and are dealing with it with extreme discretion. Мы понимаем щекотливый характер вопроса и подходим к нему с чрезвычайной осторожностью.
Ukraine is engaged in active cooperation with regional fisheries organizations and bodies dealing with the conservation of marine living resources. Украина активно сотрудничает с региональными организациями по рыболовству и с учреждениями, занимающимися сохранением живых морских ресурсов.
Dealing with Administrative Justice in Zambia and all over African States with Ombudsman Institutions. Занималась вопросами административного правосудия в Замбии и всех других африканских государствах, в которых имеется институт омбудсмена.
It has held discussions with officials of the Ministry of Justice as well as with members of the legal profession and civil society. Миссия провела дискуссии с должностными лицами министерства юстиции, а также с юристами и представителями гражданского общества.
Preparation would entail collaborative programming and close consultation with Governments, including compatibility with country strategy notes wherever they exist. Его подготовка потребует сотрудничества в составлении программ и тесных консультаций с правительствами, включая обеспечение сопоставимости с документами о национальных стратегиях, где они существуют.
It is thus with very firm conviction that Brazil and many other South American countries have associated themselves with the Ottawa process. Именно поэтому Бразилия и многие другие страны Южной Америки, руководствуясь своей твердой верой, присоединились к "оттавскому процессу".
This will undoubtedly happen in coordination with other interested countries and with due regard for all objective circumstances. Разумеется, это будет сделано в координации с другими заинтересованными странами и с учетом всех объективных обстоятельств.
Bangladesh was prepared to share its experience with other disaster-prone countries and with United Nations agencies. Бангладеш готова поделиться своим опытом со странами, сталкивающимися с такими стихийными бедствиями, и с другими органами Организации Объединенных Наций.
Similar research and development agreements existed with a number of European countries and with India, Canada and Singapore. Аналогичные соглашения имеются с рядом европейских стран, а также с Индией, Канадой и Сингапуром.
One of the basic international obligations was solidarity with a view to ending foreign occupation and ensuring compliance with the commitments made. Одной из главных задач для Сирии на международном уровне является проявление солидарности с целью положить конец иностранной оккупации и обеспечить выполнение взятых обязательств.
Civil society organizations and the private sector are approaching us with ever greater frequency to work with us and to lend their assistance. Все чаще общественные организации и частный сектор предлагают нам свое сотрудничество и содействие.
The United Nations too was faced with a number of regional conflicts and grappled with ways and means to manage and address them. Организация Объединенных Наций также столкнулась с рядом региональных конфликтов и пытается найти пути и средства их урегулирования.
We are pleased with the quality of this document and the information provided in other documents dealing with related questions. Мы удовлетворены качеством этого документа и информацией, содержащейся в других документах по смежным вопросам.
It was necessary to deal with the main causes of the movements of refugees and displaced persons with determination and political will. Необходимо со всей решимостью и политической волей устранить основные причины передвижения беженцев и перемещенных лиц.