We are available for any talks with the Special Representative and UNMIK to come up with an economical solution. |
Мы готовы к любым переговорам со Специальным представителем и МООНК с целью поиска наиболее экономичного решения. |
Continuing with his presentation, he discussed the next two areas outlined in the document, which emphasized linkages with intergovernmental bodies and inter-agency entities. |
Продолжая свое выступление, он обратился к следующим двум областям, указанным в документе, в которых основной упор делается на связях с межправительственными органами и межучрежденческими подразделениями. |
UNDP shared the assessments with all resident coordinators, for guidance and with a view to strengthening the work of the theme groups. |
ПРООН ознакомила с результатами этих оценок всех координаторов- резидентов в качестве руководства и в целях укрепления деятельности тематических групп. |
Observer coverage began with registration, continued through the campaign and concluded with the conduct of the referendum. |
Деятельность по наблюдению началась с регистрации, была продолжена в рамках кампании и завершилась проведением референдума. |
Trainees are also provided with copies of the Somali Penal Code, which is explained to them with relevant examples. |
Участникам курсов также предоставляются копии сомалийского уголовного кодекса, который снабжается соответствующими примерами и пояснениями. |
The international community will also ensure compliance with the arms embargo, in accordance with resolutions 1572 and 1584. |
Международное сообщество будет также добиваться соблюдения эмбарго на поставки оружия в соответствии с положениями резолюций 1572 и 1584. |
These kinds of problems should be dealt with through psycho-social services, treatment, etc. with the necessary family support. |
Такие проблемы необходимо решать в рамках мер психосоциальной реабилитации, терапии и т.д. при обязательном участии семьи. |
He looked forward to working closely with the Board members as well as with the Administrator and Executive Director. |
Он указал, что надеется на тесное взаимодействие с членами Совета, а также с Администратором и Директором-исполнителем. |
In this time I have met and become very good friends with my fellow competitors and with athletes in general. |
За это время я встретился и подружился с товарищами по спортивным соревнованиям и просто спортсменами. |
Denmark's relations with Namibia and with you personally go back to long before your country's independence. |
Отношения Дании с Намибией и Вами лично уходят корнями в далекое прошлое, задолго до обретения Вашей страной независимости. |
The Government was striving to provide them all with adequate housing and with education in their own language. |
Правительство пытается обеспечить их достаточным жильем и образованием на их языке. |
It has unique institutions with strong mandates that deal with national minorities, freedom of the media, democratic institutions and human rights. |
Она обладает уникальными институтами с крепкими мандатами по вопросам национальных меньшинств, свободы СМИ, демократических институтов и прав человека. |
There is an urgent need for the Government to develop a clear policy on how to deal with prisoners with AIDS and other terminal illnesses. |
Правительству необходимо в срочном порядке разработать четкую политику лечения заключенных, больных СПИДом и другими летальными болезнями. |
The Special Rapporteur requests that this law be dealt with immediately and in a manner consistent with the highest international standards. |
Специальный докладчик предлагает пересмотреть этот Закон в незамедлительном порядке и в соответствии с самыми высокими международными нормами. |
In Dar es Salaam, the mission met with President Mkapa, and with the Minister for Foreign Affairs. |
В Дар-эс-Саламе миссия встречалась с президентом Мкапой и министром иностранных дел. |
Working with broadcasters requires increased research and more frequent contact with editors, producers and programme planners. |
Для работы с представителями теле- и радиовещания необходим более активный поиск партнеров и более частые контакты с редакторами и продюсерами программ, а также с теми, кто осуществляет их планирование. |
The Fund was liaising with the United Nations Security Coordinator and UNDG partners with regard to field-related issues. |
Фонд поддерживает связь с Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и партнерами по ГООНВР в том, что касается положения на местах. |
Strengthening of departmental commissions for the development of activities in support of persons with special needs, in coordination with departmental governments and municipalities. |
В координации с представителями руководящих органов и муниципий оказана поддержка соответствующим комиссиям департаментов в целях разработки программ, ориентированных на лиц, нуждающихся в специальной помощи. |
Trade unions now operate in accordance with the rules they themselves adopt and are not subject to registration with State organs. |
Профессиональные союзы действуют в соответствии с принимаемыми ими уставами и не подлежат регистрации в государственных органах. |
Families with many children and persons with disabilities shall be under the special care of the State and local governments. |
Многодетные семьи и инвалиды пользуются особым вниманием со стороны государственных и местных органов власти. |
Mr. van BOVEN said that the Committee's position and methods with regard to relations with States parties needed clarification. |
Г-н ван БОВЕН говорит, что позиция и методы Комитета применительно к отношениям с государствами-участниками нуждаются в прояснении. |
It also collaborates with enforcement authorities in other jurisdictions and with intellectual property rights owners in taking enforcement action against infringements. |
Оно также сотрудничает с другими правоприменительными органами и владельцами прав интеллектуальной собственности в ходе правоприменительных действий против нарушителей. |
It maintains relations of coordination with other public and private organizations with regard to national and regional planning of technological development and the transfer of technology. |
Он сотрудничает с другими государственными и частными организациями при составлении национальных и региональных планов технического развития и передачи технологий. |
Declarations of relevant facilities and activities, coupled with appropriate follow-up measures, will enhance transparency and strengthen confidence with regard to compliance. |
Объявления соответствующих объектов и видов деятельности в сочетании с надлежащими последующими мерами повысят транспарентность и укрепят уверенность в отношении соблюдения. |
My delegation looks very much forward to continuing to work closely together with them and with their delegations. |
Моя делегация очень рассчитывает и впредь вести тесное сотрудничество с ними и с их делегациями. |