Примеры в контексте "With - И"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - И
The Ministers also agreed to deepen CSCE cooperation with the United Nations, as well as with European and transatlantic organizations. Министры также согласились углубить сотрудничество СБСЕ с Организацией Объединенных Наций, а также с европейскими и трансатлантическими организациями.
He pursued his contacts with the Angolan Government and, by telephone and fax, with UNITA. Он продолжал поддерживать контакты с правительством Анголы и по телефонной и телексной связи - с УНИТА.
It also liaised with the departments concerned with coordinating and implementing various programmes on women. Оно также поддерживает связь с другими соответствующими организациями в вопросах координирования и осуществления различных программ, касающихся женщин.
They operate for the most part with absolute impunity, under the cover and with the complicity of members of the armed forces. Чаще всего они действуют совершенно безнаказанно под прикрытием и при пособничестве военнослужащих вооруженных сил.
UNOMIL and ECOMOG are consulting intensively with the parties, with a view to keeping the process on course. МНООНЛ и ЭКОМОГ проводят интенсивные консультации со сторонами с целью обеспечения продолжения этого процесса.
It has to do with self-determination and decolonization, with human rights and democracy. Он имеет отношение к самоопределению и деколонизации, правам человека и демократии.
Many statements were made with regard to the non-proliferation Treaty with a view to its possible extension without conditions or deadlines. Было много выступлений относительно Договора о нераспространении в плане всевозможного безоговорочного и бессрочного продления.
In 1993 two international conferences were held which dealt with European regional policy with special reference to islands and sustainable tourism in islands, respectively. В 1993 году были проведены две международные конференции по теме "Европейская региональная политика с акцентом на проблемы островов" и "Устойчивый туризм на островах", соответственно.
One said it would like to see UNFPA work more closely with NGOs and with national organizations. Одна из них выразила пожелание, чтобы ЮНФПА более тесно сотрудничал с НПО и национальными организациями.
Several delegations expressed their satisfaction with the discussion, which had provided an opportunity to exchange ideas among themselves and with the Administration. Некоторые делегации выразили свое удовлетворение состоявшимся обсуждением, которое дало возможность обменяться мнениями между собой и Администрацией.
In partnership with professional organizations, the Division also coordinates and carries out training programmes for journalists combining skills training with orientation on human development issues. Кроме того, в сотрудничестве с профессиональными организациями Отдел координирует и организует проведение учебных курсов для журналистов, сочетающих в себе повышение квалификации и просвещение по вопросам развития людских ресурсов.
Its members maintain close relations with National Committees and UNICEF field offices and consult with them especially during the work-planning process. Его члены поддерживают тесные отношения с национальными комитетами и отделениями ЮНИСЕФ на местах и консультируются с ними, особенно в период составления планов работы.
Such expenditures shall be reviewed by the Preparatory Commission from time to time in consultation with and with the cooperation of the registered pioneer investor concerned. Такие расходы будут периодически пересматриваться Подготовительной комиссией по согласованию и в сотрудничестве с соответствующим зарегистрированным первоначальным вкладчиком.
Visual contact was made a few minutes later with a white helicopter with a blue stripe and red cross markings. Через несколько минут был установлен визуальный контакт с белым вертолетом с голубой полосой и красным крестом.
Mexico is channelling its cooperation with Haiti with respect to food, health and education through the relevant humanitarian agencies. Вместе с тем сообщается, что Мексика через соответствующие гуманитарные организации координирует сотрудничество в области поставок продовольствия, а также в области здравоохранения и образования в Гаити.
They will wear their national uniform along with the United Nations beret and insignia, in keeping with established practice. В соответствии с установившейся практикой они будут носить свою национальную форму, а также береты и эмблему Организации Объединенных Наций.
Furthermore, President Izetbegovic brought with him five leaders of political parties, with whom the Co-Chairmen met and held discussions. Кроме того, вместе с президентом Изетбеговичем прибыли пять руководителей политических партий, с которыми встретились и провели переговоры Сопредседатели.
It will also meet with OAU representatives in Rwanda and with the members of its NMOG. Члены миссии встретятся также с представителями ОАЕ в Руанде и с членами ее ГНВН.
The working group dealing with chemical weapons held nine meetings and one joint meeting with the biological group. Рабочая группа, занимающаяся химическим оружием, провела девять заседаний и одно совместное заседание с группой, занимающейся биологическим оружием.
During its visit to UNPROFOR, the Committee had an opportunity of meeting with the Special Representative and with the Force Commander. Во время своего посещения СООНО члены Комитета имели возможность встретиться со Специальным представителем и с Командующим Силами.
The moderator convenes meetings in accordance with the Timetable and the parties attend and negotiate in conformity with the established procedures. Посредник созывает заседания согласно Графику, и стороны ведут переговоры в соответствии с установленными процедурами.
In keeping with our policy of transparency we maintain a sustained dialogue with important non-governmental organizations, which includes affording greater access to them. В соответствии с нашей политикой транспарентности мы поддерживаем устойчивый диалог с крупнейшими неправительственными организациями, что включает в себя и предоставление им большего доступа.
We desire peace with all our neighbours: peace with dignity. Мы хотим жить в мире со всеми нашими соседями - в условиях мира и уважения достоинства другой стороны.
The first duty of States was to comply with commitments undertaken in accordance with the Charter without imposing preconditions for such payments. Первейшей обязанностью государств является выполнение своих обязательств по Уставу и отказ от выдвижения предварительных условий в отношении указанных платежей.
They agreed with the International Law Commission that cessation of wrongful conduct should be dealt with separately from the different forms of reparation. Они согласны с КМП в том, что вопросы пресечения противоправного поведения и применения различных форм компенсации должны рассматриваться раздельно.