| Carrying out of experiments with test computer networks has shown the serviceability and higher efficiency of this software in comparison with existing similar systems. | Проведение экспериментов с использованием тестовых компьютерных сетей показало его работоспособность и более высокую эффективность по сравнению с существующими аналогичными системами. |
| Access with Level Account 2.2 access to administrator with password and creating different groups of members. | Access with Level Account 2.2 доступ к администратору по паролю и создания разных груп администраторов. |
| 15.25-15.45 "Innovative and investment policy in European Union, with a special focus on the collaboration with Ukraine". | 15.25-15.45 «Инновационная и инвестиционная политика в Европейском Союзе с отдельным акцентом на сотрудничестве с Украиной». |
| Renewed in their faith and with a remarkable musical evolution, returning Los K Morales to reconnect with their fans and folklore. | Новое в своей вере и с замечательной музыкальной эволюции и, вернувшись Лос-К Моралес восстановить со своими поклонниками и фольклора. |
| Personal work with the customer in accordance with the latter's requirements and preferences. | Персональная работа с заказчиком в соответствии с его требованиями и предпочтениями. |
| The interview started with Mark talking about himself, his experience and his work with Gentoo. | В начале интервью Марк рассказывает о себе, своем опыте и о работе с Gentoo. |
| User ratings combined with information from numerous trusted sources provides the WOT community with up-to-date information on millions of sites. | Пользовательские рейтинги и информация из многочисленных источников, заслуживших доверие, обеспечивают сообщество ШОТ актуальными данными по миллионам веб-сайтов. |
| Dumper is optimized to work with large databases, with data amounts of hundreds or thousands of megabytes. | Дампер оптимизирован для работы с большими базами, сотни и тысячи мегабайт. |
| 2 became faster and more functional, with new functions added for working with databases and table maintenance. | 2 стал еще более быстрым и функциональным, добавились функции для работы с базами данных и обслуживания таблиц. |
| We are actually changing the world with the Free Software movement and with Debian. | Мы в действительности изменяем мир, движение Свободного ПО и Debian. |
| Potemkin, despite external outrage, decides to surprise the empress and the ambassadors of European powers not with pomposity but with might. | Потемкин, несмотря на внешнее возмущение, принимает решение удивить императрицу и послов европейских держав не помпезностью, а мощью. |
| Dummer continued to argue this issue with the assembly, but eventually relented, replacing Walton with Thomas Westbrook. | Даммер продолжал спорить по этому вопросу с собранием, но в конце концов сдался и заменил Уолтона Томасом Уэстбруком. |
| He conducted experiments with people and chimpanzees to compare this illusion with the classical Jastrow Illusion. | Он проводил эксперименты с людьми и шимпанзе, чтобы сравнить эту иллюзию с иллюзией Ястрова. |
| Gorrox reveals himself and is destroyed along with a vengeful Brax, in battle with the Rangers. | Горрокс показывает себя и разрушается вместе с мстительным Браксом в битве с Рейнджерами. |
| Currently, she lives with her other friends and rarely has contact with Dave. | В настоящее время она живет с другим и редко общается с Дэйвом. |
| He solves matters with reasoning and comes up with elaborated plans to take over Earth, seeking to achieve victory at all costs. | Он решает вопросы разумно и придумывает продуманные планы по захвату Земли, стремясь любой ценой добиться победы. |
| He enjoys reading and spending time with his family, and performs with an amateur theatre group. | Любит читать, проводить время со своей семьёй и выступает с любительской театральной группой. |
| The IsraAid assistance was provided in collaboration with the Canadian ONEXONE agency and was coordinated with the KRG. | Посощь IsraAid была предоставлена в сотрудничестве с канадским агентством ONEXONE и координировалась РПК. |
| She was joined by Bulgaria with 15 and Romania with 40. | К ней присоединилась Болгария с 15 и Румынией с 40. |
| Consultations with other high-ranking politicians and meetings with French media representatives are also planned. | Запланированы также консультации с политиками высокого ранга и встречи с представителями средств массовой информации Франции. |
| Was discussed the cooperation of Azerbaijan with Norway and with the Council of Europe. | Были обсуждены сотрудничества Азербайджана с Норвегией и с Советом Европы. |
| We work successfully both with big institutions and with individual consumers and always take into account their demands and tastes. | Мы успешно работаем как с большими серьезными организациями, так и с отдельными потребителями и всегда учитываем их потребности и вкусы. |
| During his diplomatic career, he has worked with security officials in dealing with and understanding Sudanese refugees from Darfur. | В течение своей дипломатической карьеры он работал с официальными лицами в области безопасности над разрешением и пониманием проблемы суданских беженцев из Дарфура. |
| Experts of the center work only with invalids on carriages and children with psychophysical lacks. | Специалисты центра работают только с инвалидами-колясочниками, ампутантами и детьми с психофизическими недостатками. |
| Treaties were signed with Belgium and Bavaria, and relations with the United States were re-established. | Были подписаны договоры с Бельгией и Баварией, восстановлены отношения с США. |