| Perhaps the most pressing and far-reaching reforms are necessary with respect to peacekeeping missions and cooperation with troop-contributing countries. | Вероятно, наиболее насущные и далеко идущие реформы необходимы в отношении миссий по поддержанию мира и сотрудничества с предоставляющими свои контингенты странами. |
| Many agricultural areas remain fallow, and the population lives with uncertainty with regard to restoring their normal lives. | Многие сельскохозяйственные земли остаются невспаханными, и население этих районов живет в атмосфере неопределенности в том, что касается восстановления нормальной жизни. |
| Coordination and cooperation with the specialized agencies of the United Nations and with regional and other organizations should also be promoted. | Следует также содействовать координации и сотрудничеству со специализированными учреждениям Организации Объединенных Наций и с региональными и другими организациями. |
| The second is now also ready for operation, with the same capacity and with specialized personnel for drug addicts. | Второй в настоящее время также готов к открытию, рассчитан на то же количество заключенных и имеет специализированный персонал для работы с наркоманами. |
| On other matters, we view with interest the progress in strengthening dialogue with the relevant international, regional and subregional organizations. | Что касается других вопросов, то мы с интересом следим за прогрессом в активизации диалога с соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями. |
| Switzerland is also cooperating closely with other countries and with the Counter-Terrorism Committee in implementing Security Council resolution 1373. | Швейцария тесно сотрудничает также с другими странами и с Контртеррористическим комитетом в деле осуществления резолюции 1373 Совета Безопасности. |
| UNEP already has an environmental awareness programme with Athens and is developing a cooperation agreement on cleaner technologies with Turin. | ЮНЕП уже подготовила совместно с Афинами программу экологического просвещения и в настоящее время разрабатывает соглашение о сотрудничестве с Турином в области пропаганды чистых технологий. |
| The government is now considering ways to overcome this difficulty and has spoken with officials of CTC with a view to obtaining assistance. | В настоящее время правительство изучает способы преодоления этой проблемы, и оно обсудило с должностными лицами КТК вопрос о предоставлении помощи. |
| It is imperative that all parties to the conflict cooperate fully with the Commission and provide it with the information relevant to its mandate. | Настоятельно необходимо, чтобы все стороны в конфликте всесторонне сотрудничали с Комиссией и представляли ей информацию в соответствии с ее мандатом. |
| Said device operates in combination with a system provided with a user identifier and a computer. | Устройство работает с системой, содержащей устройство идентификации пользователя и компьютер. |
| The two Committee members also held numerous meetings with non-governmental organizations, lawyers and medical doctors dealing with cases of torture. | Эти два члена Комитета провели также целый ряд совещаний с представителями неправительственных организаций, юристами и медицинскими экспертами, которые занимаются случаями применения пыток. |
| Chicho teaches with love and talent, combined with a profound understanding of the technique of the dance. | В преподавании Чичо любовь к танго и талант сочетаются с глубоким пониманием техники танца. |
| In a local network with NetBIOS support, computers are known and identified with a name. | В локальной сети с поддержкой NetBIOS, компьютеры известны и определены с именем. |
| Familiarise with the user's guide and it becomes clear to you how to work with the program. | Ознакомьтесь с руководством пользователя и Вам станет понятно как работать с программой. |
| You learn how to work with software complex and sign appropriate contracts with payment systems what you want to connect to your site. | Вы учитесь работать с программным комплексом и подписываете контракты с платежными системами, которые хотите подключить к игровому сайту. |
| Legislative and administrative measures have been taken in accordance with this fundamental provision to ensure compliance with the Convention. | На основе этого принципа были приняты законодательные и административные меры по обеспечению соответствия законодательства положениям Конвенции. |
| Full compliance with the Treaty and with the obligations deriving from it is of fundamental importance. | Выполнение в полном объеме Договора и вытекающих из него обязательств имеет принципиальное значение. |
| The Prosecutor and the Deputy Prosecutor have relentlessly continued dialogue with the Rwandan Government and with the victims' organizations in Rwanda. | Обвинитель и заместитель Обвинителя неустанно продолжают диалог с правительством Руанды и организациями потерпевших в Руанде. |
| Together with other speakers today, we urge full and immediate implementation and compliance with resolutions 1397 and 1402. | Вместе с другими ораторами сегодня мы настоятельно призываем к всестороннему и безотлагательному осуществлению резолюций 1397 и 1402. |
| Agricultural and forestry tractors - motor vehicles with two axles with maximum design speed between 6 and 40 km/h. | Сельскохозяйственные и лесные трактора - автотранспортные средства с двумя осями, максимальная расчетная скорость которых составляет от 6 до 40 км/ч. |
| OLE DB providers may work not only with relational database but with any other information that can be a table. | OLE DB провайдеры могут работать не только с реляционными базами данных, но и с любой другой информацией которую можно представить в табличном виде. |
| We help our clients throughout the process, starting with the development of their strategies and ending with the successful closing of their transactions. | Мы оказываем содействие нашим клиентам в ходе всего процесса, начиная с разработки их стратегии и заканчивая успешным завершением сделки. |
| Create your own multimedia blog complete with photos, videos, and great ideas to exchange with other My Nero community members. | Создавайте собственные мультимедиа блоги, наполненные фотографиями, видео и вашими идеями для того, чтобы поделиться ими с другими участниками сообщества Му Nero. |
| Each room is comfortably furnished and contain bathrooms with heated floor, satellite TV with Pay TV channels and 24/7 hour room service. | Каждый номер комфортабельно меблирован и оснащен ванной комнатой с подогреваемым полом, спутниковым ТВ с платными каналами. Кроме того предлагается круглосуточное обслуживание номеров. |
| The hotel rooms are well-equipped with extra long beds and a luxurious bathroom with a bath. | Гостиничные номера оснащены удлиненными кроватями и роскошной ванной комнатой с ванной. |