Примеры в контексте "With - И"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - И
Some others deal specifically with the promotion of SMEs by supplying them with technical assistance, information and training. Некоторые другие организации непосредственно занимаются поощрением деятельности МСП, предлагая им техническое содействие, информацию и возможности по подготовке кадров 10/.
The programmes cover the entire national territory, with emphasis on the regions with the highest maternal and child morbidity and mortality rates. Эти программы охватывают всю территорию страны, но основное внимание уделяется регионам с повышенной материнской и младенческой смертностью.
The Special Rapporteur agrees with those Governments that believe that the concept of defences and that of extenuating circumstances should be dealt with separately. Специальный докладчик согласен с теми правительствами, которые считают, что понятие оправдывающих обстоятельств и смягчающих обстоятельств должны рассматриваться отдельно.
The European Community also provided assistance to several island countries, with Grenada and Trinidad and Tobago being the recipients with the larger share of funding. Европейское сообщество оказывало также помощь нескольким островным странам, причем наиболее значительную часть средств получили Гренада и Тринидад и Тобаго.
Sustainable economic growth with equity and development strategies consistent with this aim are a necessary means to that end. Для этого необходим устойчивый экономический рост на принципах справедливости и стратегии в области развития, согласующиеся с этой целью.
States should ensure that persons with disabilities are provided with any regular treatment and medicines they may need to preserve or improve their level of functioning. Государствам следует обеспечить, чтобы инвалиды имели доступ к любым видам постоянного лечения и получали лекарственные препараты, которые могут им потребоваться для поддержания или повышения уровня их жизнедеятельности.
States should encourage, in consultation with religious authorities, measures to eliminate discrimination and make religious activities accessible to persons with disabilities. Государствам в консультации с представителями религиозных организаций следует поощрять меры для ликвидации дискриминации и обеспечения доступа инвалидов к религиозной жизни.
States should develop and adopt terminology and criteria for the conduct of national surveys, in cooperation with organizations of persons with disabilities. Государствам следует разрабатывать и совершенствовать терминологию и критерии, необходимые для проведения национальных обследований, в сотрудничестве с организациями инвалидов.
States should establish ongoing communication with organizations of persons with disabilities and ensure their participation in the development of government policies. Государствам следует установить и поддерживать связь с организациями инвалидов и обеспечивать их участие в разработке государственной политики.
The Special Rapporteur also met with representatives of diplomatic missions as well as with aid workers active in the country. Специальный докладчик также встретился с работающими в этой стране сотрудниками дипломатических представительств и программ помощи.
The High Commissioner met with the Special Representative of the Secretary-General and conducted a meeting with representatives of Cambodian non-governmental organizations. Верховный комиссар имел встречи со Специальным представителем Генерального секретаря и представителями камбоджийских неправительственных организаций.
The right to disagree with reports, and with the findings and recommendations within them, is fully acknowledged. Право не соглашаться с докладами, а также с содержащимися в них выводами и рекомендациями полностью признается.
It shall be effected in accordance with the provisions of these Regulations and the agreements concluded with the Headquarters State. Она осуществляется в соответствии с принципами настоящих положений и соглашений, заключенных с государством местонахождения .
Religious denominations shall be free and organized in accordance with their own statutes, in compliance with the law. З) Религиозные культы действуют свободно и организуются в соответствии со своим уставом при соблюдении положений закона.
The Special Representative noted that with the completion of its fourth national election, Palau had a stable and strong Government with well-established democratic institutions. ЗЗ. Специальный представитель отметил, что после проведения четвертых национальных выборов в Палау сформировано стабильное и сильное правительство, опирающееся в своей деятельности на установившиеся демократические структуры.
This unacceptable failure to cooperate with ICRC clearly represents non-compliance with the relevant provisions of resolution 687 (1991). Это несоблюдение обязательства сотрудничать с МККК является неприемлемым и служит наглядным примером невыполнения соответствующих положений резолюции 687 (1991).
ONUSAL also cooperates with the Academy at other levels, especially with its Admissions and Selection Committee. МНООНС сотрудничает с Академией и в других областях, особенно с ее Комитетом по приему и отбору.
Access to intermediate and higher education does not guarantee women a fair income in comparison with men with the same level of education. Доступ женщин к среднему и высшему образованию не гарантирует им одинаковый с мужчинами доход при одинаковом уровне образования.
The Department of Public Information of the United Nations Secretariat will cooperate with intergovernmental bodies and provide them with information materials to be distributed at their meetings. Департамент общественной информации Секретариата Организации Объединенных Наций будет сотрудничать с межправительственными организациями и обеспечивать их информационными материалами для распространения на их заседаниях.
Extensive discussions were held with representatives of the parties, as well as with parliamentarians and religious leaders of the region. Были проведены подробные обсуждения с представителями сторон, а также парламентариями и религиозными лидерами района.
Planning for the operation has been completed in close consultation with the Government of Angola and with the neighbouring host countries. Подготовка этой операции была завершена в тесных консультациях с правительством Анголы и соседними странами, в которых размещаются беженцы.
Established working group on the safe carriage of irradiated nuclear fuel by sea, in cooperation with IMO and with the participation of UNEP. Учреждение рабочей группы по безопасным морским перевозкам облученного ядерного топлива в сотрудничестве с ИМО и при участии ЮНЕП.
Contracts for spare parts were established with five separate manufacturers and 15 separate letters of assist were negotiated with 11 troop-contributing countries to maintain contingent-owned vehicles. Контракты на поставку запасных частей были заключены с 5 различными производителями, и с 11 странами, предоставившими военные контингенты для технического обслуживания принадлежащих контингенту автотранспортных средств, обсуждалось 15 различных писем-заказов.
Close collaboration with the Commission on Sustainable Development and its secretariat will ensure comparability with its programme on indicators of sustainable development. Тесное сотрудничество с Комиссией по устойчивому развитию и ее секретариатом обеспечит сопоставимость с программой Комиссии по показателям устойчивого развития.
I also met separately with various representatives of the party leaders and with independent Afghans. Я отдельно встречался также с представителями партийных лидеров и с независимыми афганскими деятелями.