Примеры в контексте "With - И"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - И
The working group also entrusted its Chairman with the task of continuing to hold consultations with Governments and organizations during the intersessional period. Рабочая группа поручила также своему Председателю продолжить в межсессионный период консультации с правительствами и организациями.
I believe this is consistent with the Security Council's objectives and would meet with its approval. Я убежден в том, что это отвечает целям Совета Безопасности и получит его одобрение.
Poland, along with other members of the international community, has followed the matter with great concern and attention. Польша вместе с другими членами международного сообщества с большой озабоченностью и вниманием следит за этим вопросом.
Those organizations and developed countries with expertise to share with developing countries were called upon to provide assistance. Упомянутым организациям и развитым странам, обладающим специальной информацией и опытом, которые могут быть переданы развивающимся странам, было предложено оказать соответствующую помощь.
States with more expertise and experience were requested to assist those with less. Государствам, располагающим соответствующими кадрами и опытом, предлагается оказывать помощь государствам, не имеющим таких кадров и опыта.
New developments in ECE cooperation with subregional groupings include cooperation with BSEC, CEI and CIS. К новым тенденциям в сотрудничестве ЕЭК с субрегиональными группировками относится развитие сотрудничества с ОЭССЧМ, ЦЕИ и СНГ.
Close working relationships are also maintained with NGOs and with other relevant civil society groups. Тесные рабочие отношения поддерживаются также с НПО и с другими соответствующими объединениями гражданского общества.
The Government will be enhancing the existing programmes with a view to raising awareness of consumption patterns and industrial practices associated with climate change. Правительство усилит существующие программы с целью повышения осведомленности о структуре потребления и промышленной практике, связанной с изменением климата.
It authorized its Rapporteur, in consultation with the Chairman and with the assistance of the secretariat, to finalize the report as appropriate. Он уполномочил своего докладчика завершить должным образом работу над проектом в консультации с Председателем и с помощью секретариата.
Electronic mail and video-conferencing have enabled communication with limited delays associated with the various time zones within which the Organization implements its programme of work. Электронная почта и видеоконференции позволили обеспечить связь с незначительной задержкой во времени с охватом различных временных поясов в тех точках, где Организация выполняет свою программу работы.
In addition to staging confrontations with armed adversaries, the training grounds also offer practice dealing with women, children and journalists. Помимо имитации столкновений с вооруженным противником, на объекте также имеются возможности для отработки методов обращения с женщинами, детьми и журналистами.
Management services agreements may also decline in value as UNOPS undertakes direct contracts with IFIs and with governments for infrastructure works. Ценность соглашений об управленческом обслуживании также может уменьшаться в связи с тем, что ЮНОПС заключает прямые контракты с международными финансовыми учреждениями и с правительствами для работы в области инфраструктуры.
This involved ensuring that ownership and leadership of the initiatives remained with Governments and that effective linkages were established with other sectors. Деятельность, связанная с реализацией новых инициатив, предполагает ответственность и руководящую роль правительств, а также установление эффективных связей с другими секторами.
National machineries were requested to strengthen their relationship with civil society through regular consultations with women's organizations, academic institutions and the private sector. Национальным механизмам было рекомендовано укреплять связи с гражданским обществом на основе регулярных консультаций с женскими организациями, научными учреждениями и частным сектором.
It will deal not only with the global burden of disease but also with the interaction between health and other relevant sectors. Она будет охватывать не только глобальное бремя болезней, но и взаимодействие между здравоохранением и другими связанными с ним секторами.
This affects our relations with the Abkhaz people, with the Ossetians and others. Это касается отношений с абхазами, осетинами и другими.
This is in line with the function of the library to provide the Commission's secretariat and government representatives with books, journals and updates. Это соответствует выполняемой библиотекой функции по обеспечению секретариата Комиссии и представителей правительств книгами, журналами и обновленной информацией.
Omnibus hearing procedures generally start with discussions between the prosecution and defence to exchange information and to deal with other matters. Процедура всеохватывающего слушания обычно начинается с обсуждения между обвинением и защитой с целью обмена информацией и рассмотрения других вопросов.
The agreement deals, inter alia, with early release as well as with pardon and commutation of sentences. Это соглашение касается, в частности, досрочного освобождения, а также помилования и смягчения приговоров.
The presumption of responsibility for the confirmed violations rests mainly with the judiciary and with the executive branch. Предполагаемая ответственность за эти подтвержденные нарушения возлагается главным образом на органы судебной и исполнительной власти.
The Commission established close working links with the Lebanese authorities, and channels of communication were kept open with all sides. Комиссия установила тесные рабочие отношения с ливанскими властями, и были постоянно открыты каналы связи со всеми сторонами.
RI co-sponsored an international leadership forum for women with disabilities, in cooperation with the ILO and the United Nations Secretariat. МОВТ финансировало Международный руководящий форум для женщин-инвалидов в сотрудничестве с МОТ и Секретариатом Организации Объединенных Наций.
We are aware that the road to peace, while paved with good intentions, is tortuous and strewn with impediments. Мы знаем, что, хотя путь к миру вымощен добрыми намерениями, он является извилистым и усеян препятствиями.
Indeed, Chinese diplomacy has been busy lately in trilateral talks with Pakistan and Afghanistan aimed at achieving reconciliation with the Taliban. Китайская дипломатия в последнее время занята трехсторонними переговорами с Пакистаном и Афганистаном с целью достижения примирения с Талибаном.
UNICEF was requested to expand its reporting on aggregated results that linked objectives with activities, and planning and budgeting with outcomes. Делегации просили ЮНИСЕФ представлять более обширную информацию об агрегированных результатах, в которой цели были бы увязаны с мероприятиями, а деятельность по планированию и составлению бюджета - с результатами.