Примеры в контексте "With - И"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - И
Australia continues to work closely with the Agency and our regional neighbours with regard to nuclear safety and security. Австралия по-прежнему тесно сотрудничает с Агентством и своими соседями по региону в области обеспечения ядерной безопасности.
Partnerships with national training institutes were enhanced to assist with the development of counter-terrorism training modules and conduct comprehensive train-the-trainer programmes. В целях содействия разработке учебных модулей по вопросам борьбы с терроризмом и выполнения комплексных программ подготовки инструкторов принимались меры по развитию партнерских связей с национальными учебными заведениями.
Outside mediators dealt with the contentious issues of the decommissioning of paramilitary weapons and with police reform. Сторонние посредники занимались спорными вопросами сдачи оружия полувоенными формированиями и реформирования полиции.
Moreover, cooperatives provide developing countries with opportunities to promote their exports and receive fair returns by strengthening linkages with cooperative international business networks. Кроме того, кооперативы предоставляют развивающимся странам возможности по развитию своего экспорта и получению справедливых доходов путем укрепления связей с международными коммерческими сетями кооперативов.
Patients with such ailments must be sent to Europe for treatment, with the attendant risks and costs. Для лечения таких пациентов требуется отправлять их в Европу, с сопутствующими рисками и расходами.
It will work to enhance dialogue with the special procedures mandate holders with a view to discussing and disseminating their work. Она будет работать над активизацией диалога с держателями мандата на специальные процедуры для обсуждения их работы и распространения информации о ней.
However, the right must be exercised in full accordance with the legal obligations of States and agreements concluded with IAEA. Между тем данное право должно осуществляться в полном соответствии с юридическими обязательствами государств и соглашениями, заключенными с МАГАТЭ.
It has shared its analysis with interlocutors in Liberia as well as with members of the Security Council. Она обменивалась результатами своей аналитической работы со своими партнерами в Либерии и с членами Совета Безопасности.
The final decision about how to proceed with the existing weapons and ammunition in the country rests with the Libyan authorities. Окончательное решение о том, как поступить с наличествующими в стране вооружениями и боеприпасами, остается за ливийскими властями.
Recurring meetings were held with Moroccan and Frente Polisario authorities and with the diplomatic community in Rabat and Algiers. Периодические встречи проводились с марокканскими властями и руководством Фронта ПОЛИСАРИО, а также с представителями дипломатического корпуса в Рабате и Алжире.
They blocked the street with rocks and triangle signs and pelted patrols with stones and Molotov cocktails. Они перегородили улицу камнями и треугольными знаками и забросали патрульных камнями и «коктейлями Молотова».
My Special Representative has communicated regularly with the Somali leadership and engaged locally with the media to improve dissemination of information. Мой Специальный представитель поддерживал регулярные контакты с руководством Сомали и взаимодействовал со средствами массовой информации на местах в целях более эффективного распространения информации.
Meetings and lively discussions had taken place with high-level officials representing various government authorities and with civil society representatives. В ходе миссии состоялись встречи и оживленные дискуссии с высокопоставленными должностными лицами, представлявшими различные правительственные органы, и представителями гражданского общества.
Discussions with stakeholders enabled designing the mechanism in accordance with the local context and stakeholders' willingness. Обсуждения с заинтересованными сторонами позволили разработать такой механизм с учетом местных условий и пожеланий заинтересованных сторон.
The project was undertaken in cooperation with EC-IFAS with funding from Finland through ENVSEC and the Russian Federation. Проект осуществлялся в сотрудничестве с ИК-МФСА на средства, полученные от Финляндии через Инициативу ОСБ и от Российской Федерации.
The responses also showed a preference for collaborating with other organizations with expertise in this area such as IIR and TI. Ответы продемонстрировали также, что предпочтение отдается развитию сотрудничества с другими организациями, имеющими опыт работы в этой области, такими как МИХ и ТИ.
Many vessels too would have to be equipped with valves and gas collectors with heating systems. Кроме того, многие суда необходимо будет оборудовать клапанами и газовыми коллекторами с системами обогрева.
As part of the programme, all staff members were provided with a professional transcript summarizing their work and training history with UNMIT. В рамках этой программы всем сотрудникам была выдана трудовая книжка с описанием их работы и учебной подготовки в ИМООНТ.
This changes if the person concerned ceases to comply with the summons and to cooperate with the Court. Это положение больше не применяется, если соответствующее лицо перестает соблюдать повестку и сотрудничать с Судом.
These events provide an opportunity to consult with stakeholders and enhance information exchange with key actors. Эти мероприятия дают возможность проводить консультации с заинтересованными сторонами и совершенствовать обмен информацией с основными участниками.
The Committee entrusted the secretariat with sharing those informal documents with all Committee members and coordinating the work, as needed. Комитет поручил секретариату направить эти неофициальные документы всем членам Комитета и в случае необходимости координировать соответствующую деятельность.
Finally, organizations suggest that the draft bulletin should be developed in conjunction with activities associated with implementing recommendation 3. И наконец, организации выражают мнение, что проект упомянутого бюллетеня должен быть разработан с учетом мероприятий, касающихся выполнения рекомендации З.
The Community of Latin American and Caribbean States expresses its solidarity with President Morales and with the sister nation of Bolivia. СЕЛАК заявляет о своей солидарности с президентом Эво Моралесом и братским народом Боливии.
The meeting provided African delegations with an opportunity to familiarize themselves with key issues of the treaty and prepare for the substantive negotiations. Это совещание позволило африканским делегациям ознакомиться с ключевыми вопросами Договора и подготовиться к переговорам по вопросам существа.
The Government of Burundi continued to move ahead with its efforts to foster regional integration, with support from the United Nations and other partners. Правительство Бурунди продолжало реализацию своих усилий по поощрению региональной интеграции при поддержке Организации Объединенных Наций и других партнеров.