Примеры в контексте "With - И"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - И
Target 2014: voter registration is updated in coordination with Libyan institutions and in accordance with scheduled electoral timetables Целевой показатель на 2014 год: обновление сведений о регистрации избирателей при взаимодействии с ливийскими учреждениями и в соответствии с календарными планами подготовки к выборам
The component will continue to liaise with the Government and local groups with regard to the site access and safe passage. Компонент будет продолжать взаимодействовать с правительством и местными группами в вопросах, касающихся доступа на объекты и безопасности передвижения.
While expanding its international engagement with the United States and European countries, Myanmar has reaffirmed its strong political ties with China. Помимо расширения своих отношений с Соединенными Штатами и странами Европейского союза, Мьянма подтвердила свои крепкие политические связи с Китаем.
That trust between people is correlated with growth, and even with increased equity; there seems to be no doubt any longer. Как представляется, больше нет сомнений в том, что доверие между людьми соотносится с ростом и даже с укреплением справедливости.
The agreements shall be compatible with the existing processing and transportation procedures and practices in these facilities and consistent with this Agreement. Эти соглашения будут соответствовать существующим на этих объектах процедурам и методам переработки и транспортировки, а также положениям настоящего Соглашения.
The United Nations Capital Development Fund and UNDP assisted with planning, financial management, procurement and implementation procedures associated with the plans. Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций и ПРООН оказывали содействие в планировании, финансовом управлении, закупках и осуществлении процедур в связи с реализацией этих планов.
The rather formal discussion with these groups followed a pattern very similar to those with local government officials. Встречи с ними носили довольно официальный характер, как и встречи с местными правительственными чиновниками.
This presence could evolve into a multidimensional United Nations mission with the mandate to provide the Malian authorities with long-term stabilization and peacebuilding assistance. Это присутствие можно было бы преобразовать в многопрофильную миссию Организации Объединенных Наций с мандатом на оказание малийским властям долгосрочной помощи в области стабилизации и миростроительства.
She also called on the Government to redouble its commitment to working with the Court, as well as its active engagement with the judicial process. Она также призвала правительство подтвердить приверженность сотрудничеству с Судом и активизировать участие в процессе отправления правосудия.
We are already familiar with the criminal acts, violence and horrors that Syrian civilians live with every day. Мы уже знаем о тех преступных действиях, насилии и ужасах, с которыми сталкиваются сирийские граждане в своей повседневной жизни.
It is a path paved with tensions and often with contradictions. Это путь, чреватый трениями и зачастую устланный противоречиями.
Likewise, limited access to high-bandwidth networks and powerful computer terminals poses practical constraints that could be overcome with the assistance of external librarians working with the technology bank. В то же время ограниченный доступ к широкополосным сетям и мощным компьютерным терминалам представляет собой практическое ограничение, которое можно было бы преодолеть при помощи внешних библиотекарей, работающих в банке технологий.
Georgia cooperates extensively with international organizations with a view to seeking their support in obtaining donor assistance to disseminate and preserve Georgian culture and cultural heritage. Грузия поддерживает масштабное сотрудничество с международными организациями в целях получения их поддержки в обеспечении донорской помощи для распространения и сохранения грузинской культуры и культурного наследия.
There was emphasis on cooperation with other countries and with international organizations as a means of facilitating intercultural dialogue. В качестве одного из средств содействия межкультурному диалогу отмечалось сотрудничество с другими странами и международными организациями.
Projects with municipal governments include creating sanitary landfills and dealing with solid waste management, restoring historic city centres and promoting crafts and gastronomy. Проекты с участием муниципальных органов власти включают в себя создание санитарных свалок и решение вопросов утилизации твердых отходов, восстановление исторических центров городов и содействие развитию ремесел и гастрономии.
In addition, the Centre works with institutions and commissions that aspire to comply with the Paris Principles. Наряду с этим Центр сотрудничает с учреждениями и комиссиями, которые стремятся к выполнению Парижских принципов.
Rules 82 and 83 should be replaced with a provision that applies to all persons with disabilities. Правила 82 и 83 следует заменить положением, охватывающим всех инвалидов.
It has been shared with other programmes, funds and specialized agencies within the United Nations system, as well as with member States. Программы, фонды и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций и государства-члены были ознакомлены с этим документом.
When equipped with the right tools, children and adolescents come up with creative solutions to the challenges they face. Имея в своем распоряжении надлежащие инструменты, дети и подростки предлагают творческие решения проблем, с которыми они сталкиваются.
The Government's policy on inter-ethnic relations is based on strict compliance with the Constitution and with the Law on Ethnic Minorities. В основу государственной политики в сфере межнациональных отношений положено строгое соблюдение Конституции и закона «О национальных меньшинствах».
Such health initiatives could be successful through continuous collaboration and cooperation with the local population, and by sharing technical know-how with them. Указанные инициативы в области здравоохранения могут оказаться успешными при условии постоянного сотрудничества и взаимодействия с местным населением и обмена с ним техническими знаниями и опытом.
Following the presentation and discussion, the Co-Chair suggested that parties with further concerns should consult bilaterally with the Methyl Bromide Technical Options Committee. После сделанного сообщения и проведенного обсуждения Сопредседатель предложил Сторонам, у которых есть дополнительные волнующие их вопросы, провести двусторонние консультации с Комитетом по техническим вариантам замены бромистого метила.
Several representatives suggested that the mercury instrument should have separate provisions governing trade with parties and trade with non-parties. Несколько представителей предложили включить в документ по ртути несколько отдельных положений, регулирующих торговлю со сторонами и торговлю с несторонами.
Prison staff, especially those who work directly with prisoners, deal with a wide cross-section of men and women. Сотрудники тюремной администрации, особенно те из них, кто непосредственно работает с заключенными, имеют дело с широким кругом мужчин и женщин.
This was achieved through collaboration with regional laboratory networks and the execution of regional programmes with a drug analysis component. Этого удалось добиться благодаря взаимодействию с региональными сетями лабораторий и осуществления региональных программ, включающих вопросы экспертизы наркотиков.