Примеры в контексте "With - И"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - И
Such organizations can provide decision-makers with insight into, and knowledge of, the problems, needs and requirements of persons with disabilities. Такие организации способны помочь сотрудникам руководящих органов полнее и глубже осознать проблемы, нужды и потребности инвалидов.
Complying with the legal mandate of contributing the technical and scientific elements needed for shaping coordinated and joint actions with other State agencies. Выполнение юридических полномочий, связанных с поддержкой научно-технических работ, необходимых для выработки скоординированных и совместных мероприятий с другими государственными учреждениями.
UNEP is closely cooperating with other international organizations with related programmes in the region, such as WHO and the European Environment Agency. ЮНЕП тесно сотрудничает с другими международными организациями, осуществляющими смежные программы в данном регионе, например с ВОЗ и Европейским агентством по охране окружающей среды.
Heightened public awareness about NEO and hazards associated with possible impacts must be met with a responsible explanation based on scientific knowledge. Повышение уровня осведомленности общественности об ОЗО и опасностях, связанных с возможным столкновением с ними, должно сопровождаться соответствующим обоснованным разъяснением на базе имеющихся научных знаний.
The Conference brought participants in direct contact with representatives of the space industry, with whom they could discuss their projects. Конференция дала возможность участникам вступить в непосредственные контакты с представителями космической промышленности и обсудить с ними свои проекты.
Portugal had always cooperated actively with the Special Committee and fully recognized its competence and the importance of its role with respect to decolonization. Португалия всегда активно сотрудничала со Специальным комитетом, полномочия и важную роль которого в области деколонизации она полностью признает.
Interviews with senior officials and chairpersons of intergovernmental bodies dealing with development issues provided valuable background in all of these areas. Интервью со старшими должностными лицами и председателями межправительственных органов, занимающихся вопросами развития, позволили получить важную справочную информацию по всем этим областям.
Anti-personnel mines would be used strictly in accordance with safety requirements and in complete conformity with the international conventions in force. Применение будет осуществляться при строгом соблюдении условий безопасности и в полном соответствии с действующими международными конвенциями.
The second dealt with commitments with respect to financial resources and technology transfer. Во втором компоненте рассматриваются обязательства в отношении выделения финансовых ресурсов и передачи технологии.
It also attached importance to the strengthening of its relations with Caribbean States and had established a regular consultation forum with CARICOM. Она также придает большое значение укреплению своих отношений с государствами Карибского бассейна и учредила форум для проведения регулярных консультаций с КАРИКОМ.
The processes continue with increasing intensity and urgency to cope with the pace of global development and change. Этот процесс продолжается все более интенсивно и ускоренными темпами, с тем чтобы быть на уровне глобального развития и перемен.
Groups compete with each other and with the State for power and the consent of society to carry out specific agendas. Группы людей состязаются друг с другом и с государством за власть и согласие со стороны общества выполнять определенные задачи.
Our experience with Haiti and most recently with eastern Zaire are cases in point. В этой связи убедительными примерами является наш опыт в Гаити и совсем недавно в восточной части Заира.
The annals of this Organization abound with historical achievements and it continues to make progress in dealing with the problems of our world. Анналы Организации Объединенных Наций богаты историческими достижениями, и Организация продолжает успешно решать существующие в мире проблемы.
Since 1993, the United States Government has worked with non-governmental organizations, United Nations agencies and many countries with serious landmine problems. Начиная с 1993 года правительство Соединенных Штатов осуществляет сотрудничество с неправительственными организациями, учреждениями Организации Объединенных Наций и со многими странами, имеющими серьезные проблемы, связанные с наземными минами.
It has also concluded a cooperation agreement with the European Union, with prospects for closer association and membership in the Union. Она также заключила соглашение о сотрудничестве с Европейским союзом с перспективами на более тесную ассоциацию и членство в Союзе.
I am convinced that with his outstanding ability and rich experience he will fulfil this lofty mission with distinction. Я уверен в том, что, обладая выдающимися способностями и богатым опытом, он с честью исполнит эту высокую миссию.
Most participants in the Workshop were professionals with several years of management experience with national and regional emergency response agencies and services. Большую часть участников Практикума составляли специалисты с многолетним опытом управления национальными и региональными учреждениями и службами реагирования в чрезвычайных ситуациях.
Despite those difficulties, his Government was determined to press ahead with the implementation of its economic stabilization programme and with plans to balance public finances. Несмотря на эти сложности, она решительно настроена продолжать осуществление своей программы экономической стабилизации и восстановления сбалансированности государственных финансов.
The Cuban revolution has provided more than enough proof of its honourable conduct and responsibility with respect to its compliance with international commitments. Кубинская революция в полной мере доказала свое благородное и ответственное отношение к выполнению международных обязательств.
That expansion must naturally go hand-in-hand with in-depth dialogue and cooperation with Russia. Естественно, это расширение должно идти параллельно с углублением диалога и сотрудничества с Россией.
This cannot be done unless cooperation with the Tribunal and compliance with its decisions are ensured. Этого нельзя добиться без обеспечения сотрудничества с Трибуналом и выполнения его решений.
Aliens are guaranteed protection of the person and non-interference with their privacy and family in accordance with article 17. Иностранцы имеют гарантию защиты личности и невмешательства в их жизнь в соответствии со статьей 17.
The aim was to prevent contact with other drug traffickers and to prevent interference with police work or witnesses. Цель этого положения - предотвратить контакт с другими наркодельцами и не допустить вмешательства в работу полиции или дачу свидетельских показаний.
Mr. ANDO expressed satisfaction with the report and with the Brazilian delegation's oral introduction. Г-н АНДО, обращаясь к бразильской делегации, выражает удовлетворение докладом и его устным представлением.