Patients often have bulging out of the eye (proptosis) with mild color deficits and almost normal vision with disc swelling. |
У пациентов часто выпученные глаза (Экзофтальм) с небольшим дефицитом цвета и почти нормальным зрением с опухшим диском. |
Vegetable shortening shares many properties with lard: Both are semi-solid fats with a higher smoke point than butter and margarine. |
Кондитерский жир на основе растительного масла разделяет многие свойства со смальцем: оба являются полутвердыми жирами, обладающими более высокой точкой дымления по сравнению со сливочным маслом и маргарином. |
It appealed to modern young men with tastes for Western fashion and rose in popularity along with café culture. |
Оно привлекало современных молодых людей со вкусом к западной моде и стало популярным наряду с культурой кофе. |
The game was met with positive reviews when it was released on PC, but console ports were met with mixed to negative reception. |
Игра была встречена положительными отзывами после выхода на ПК, но консольные порты были встречены со смешанными и отрицательными рецензиями. |
In total, Bauchens is credited with editing on 41 films directed by DeMille and on 20 films with other directors. |
В общей сложности Боченс приписывают монтаж 41 фильма режиссёра ДеМилля и 20 фильмов с других режиссёрами. |
Vicki later breaks up with Tyler and starts a relationship with Jeremy. |
Позже Викки разрывает отношения с Тайлером и начинает встречаться с Джереми. |
The 360 and Minica were given a thorough facelift in November 1964, with an entirely new front clip with a pressed metal chrome grill. |
360 и Minica в ноябре 1964 года был дан тщательный фейслифтинг, с совершенно новой передней прессованной металлической хромированной решеткой. |
Swansea University collaborates with Navitas with International College Wales Swansea to provide foundation, 1st year degree and Pre-Masters programmes on campus. |
В ноябре 2007 года, университет объявил о сотрудничестве с Navitas основать Международный колледж - International College Wales Swansea, чтобы заложить основу, 1-й степени год и Pre-Masters программ на территории кампуса. |
Momčilo is described as a man of immense size and strength with magical attributes: a winged horse and a sabre with eyes. |
Момчил описывается как человек огромного роста и силы, обладающий магическими атрибутами: крылатым конём и саблей с глазами. |
Mosigra cooperates with the authors of games, invites developers for presentations and signs contracts with the winners of competitions. |
«Мосигра» сотрудничает с авторами игр, приглашает разработчиков для организации презентаций и подписывает с победителями отбора контракты. |
Plastisols comply with the hygienic regulations of the Czech Republic for plastics and plastic items in contact with foodstuffs. |
Пластизолы соответствуют требованиям санитарно-гигиенических инструкций Чешской республики для пластиков и предметов из пластика, приходящих в контакт с пищевыми продуктами. |
The Governing Council recommends that CAPSA continue to collaborate with other international organizations and with national advanced research institutions in the region. |
Совет управляющих рекомендовал Центру продолжать сотрудничество с другими международными организациями и имеющимися в регионе национальными исследовательскими учреждениями. |
This guidance is particularly important with respect to setting priorities and collaboration with the international standards community. |
Такие руководящие указания имеют особенно важное значение применительно к установлению приоритетов и налаживанию сотрудничества с международным сообществом, вовлеченным в разработку стандартов. |
More than 7,300 children associated with armed forces or groups were reunited with their families and reintegrated into their communities. |
Более 7300 детей, связанных с вооруженными силами или группами, воссоединились со своими семьями и вернулись в свои общины. |
Close cooperation with UNSCOL will continue in connection with the provision of various forms of administrative, logistical and technical support. |
Тесное сотрудничество с ЮНСКОЛ будет продолжаться в связи с предоставлением различных видов административной и материально-технической поддержки. |
In most cases the affected Party was provided with a copy of the final decision together with the reasons and considerations on which it was based. |
В большинстве случаев затрагиваемой Стороне передается копия окончательного решения с изложением причин и соображений, на которых оно основано. |
This is in line with the freedom of association and the avoidance of undue Government interference with different private sectors. |
Это соответствует праву на свободу ассоциаций и принципу, согласно которому следует избегать ненужного вмешательства правительства в дела частного сектора. |
Sweden works with the Kenyan Government to promote institutional reform and with civil society in advocacy, dialogue and service delivery. |
Совместно с правительством Кении Швеция содействует проведению институциональной реформы, а совместно с гражданским обществом проводит просветительскую работу, налаживает диалог и обеспечивает предоставление услуг. |
Women and children may be safer with a stranger than with a close family member, friend or acquaintance. |
Женщины и дети могут чувствовать себя в большей безопасности с посторонними людьми, чем с членами семьи, друзьями или знакомыми. |
As with Ansar Dine, children were recruited with the promise of payment or gifts. |
Как и в случае с группой «Ансар ад-дин», детей вербуют, обещая им деньги или подарки. |
Witness Conferencing is also conducted with victims and witnesses to help familiarise them with court proceedings and procedure. |
Проводятся также "конференции свидетелей" с потерпевшими и свидетелями, чтобы помочь им ознакомиться с механизмом и процедурой судебного разбирательства. |
The joint programming modality should be expanded, especially for joint programmes with other United Nations entities, with bigger budgets and multiple partners. |
Следует расширить механизмы разработки совместных программ, особенно по совместным программам с другими структурами Организации Объединенных Наций, с целью получения более крупных бюджетов и увеличения числа партнеров. |
It recalls that primary responsibility for protecting victims, witnesses and other persons cooperating with the commission rests with their States of residence and nationality. |
Она напоминает, что основная обязанность по защите жертв, свидетелей и других лиц, сотрудничающих с комиссией, лежит на государствах их проживания и гражданства. |
By the mid-seventies, Endenburg began consulting with other businesses to apply his methods and eventually began working with all kinds organizations. |
К середине 70-х годов Энденбург начал консультации с другими предприятиями, чтобы применить свои методы и в конечном итоге начал работать со всеми видами организаций. |
He fell in love with Ganyushkina, and wanted to formalize an official marriage with her. |
Он влюбился в Ганюшкину и захотел оформить с ней официальный брак. |