Примеры в контексте "With - И"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - И
The political power rests with the people and is implemented in accordance with the Constitution (Article 52 paragraph 1). Политическая власть принадлежит народу и осуществляется в соответствии с Конституцией (пункт 1 статьи 52).
Various associations also held workshops with legal experts and clerics with a view to removal of the reservation to this article. В целях отмены оговорки к данной статье различными объединениями проводились совещания с экспертами по правовым вопросам и представителями духовенства.
However, the procedure has to be in line with existing rules and regulations, with special attention to national security. Вместе с тем эта процедура должна соответствовать действующим правилам и положениям, в которых основное внимание уделяется национальной безопасности.
Difficult situation with unemployment results in that a number of Roma deals with goods resale and begging. Сложная ситуация с безработицей приводит к тому, что некоторые рома занимаются перепродажей товаров и попрошайничеством.
The interim Administration has been quite active in operating with NGOs, addressing complaints, and meeting with foreign representatives. Временная администрация проявляет заметную активность в работе с НПО, рассмотрении жалоб и проведении встреч с иностранными представителями.
Training and retraining activities are undertaken with the assistance of international organizations and under educational and cultural bilateral treaties which Mongolia has concluded with other countries. Мероприятия по профессиональной подготовке и переподготовке осуществляются с помощью международных организаций и в соответствии с двусторонними договорами, которые Монголия заключила с другими странами в области образования и культуры.
The survey was conducted in co-operation with the police and with financial support from the Danish Ministry of Justice. Обследование было проведено в сотрудничестве с органами полиции и при финансовой поддержке датского Министерства юстиции.
They also regularly meet with existing NIs and encourage their establishment in conformity with the Paris Principles. Они также регулярно встречаются с представителями существующих НУ и способствуют созданию таких учреждений в соответствии с Парижскими принципами.
Often they are armed with military weapons, and have participated under army command in joint operations with the army. Зачастую полицейские оснащены военным оружием и под армейским руководством принимают участие в совместных операциях с армией.
The monitoring is being conducted in close cooperation with all partners and in particular with OHCHRB. Наблюдение осуществляется в тесном сотрудничестве со всеми партнерами, и в частности с ОУВКПЧБ.
OHCHR also cooperated with intergovernmental and non-governmental organizations with a view to implementing the Durban Declaration and Programme of Action. Кроме того, УВКПЧ сотрудничало с межправительственными и неправительственными организациями в интересах реализации Дурбанской декларации и Программы действий.
In order to ensure compliance with these international instruments, States should support the development and strengthening of advocacy groups of persons with mental disabilities. Чтобы гарантировать выполнение этих международно-правовых документов, государствам следует оказывать поддержку развитию и укреплению групп самозащиты психически больных.
The Commission also dealt with the problems faced by indigenous children and adolescents and with native title. Эта Комиссия также занимается проблемами детей и подростков коренного населения и земельными правами аборигенов.
These questions help align the estimate of farm debt with asset values and with business establishment net income. Эти вопросы помогают сопоставить оценку задолженности фермерских хозяйств со стоимостью активов и с их чистым доходом от производственной деятельности.
The organization cooperated with various bodies and individuals dealing with human rights issues within the United Nations. Она сотрудничает с различными органами и официальными лицами Организации Объединенных Наций, ответственными за вопросы, касающиеся прав человека.
During holiday periods excursions are organized with a view to familiarizing pupils with historical monuments in cities. Также во время каникул организуются экскурсии, для того чтобы показать и ближе познакомить воспитанниц колледжа с историческими достопримечательностями городов.
Activities will be pursued in cooperation with the organizations that are mentioned above and with the secretariats of the governing bodies of relevant multilateral environmental agreements. Деятельность будет осуществляться в сотрудничестве с вышеуказанными организациями и секретариатами руководящих органов соответствующих многосторонних природоохранных соглашений.
Attacks and threats against individual human rights defenders and political activists must be investigated seriously and perpetrators dealt with in accordance with the law. Необходимо проводить серьезное расследование случаев нападения и угроз в адрес отдельных правозащитников и политических активистов, а к виновным должны применяться санкции в соответствии с законом.
In particular, the Council should hold briefings with the special procedures and be provided with their reports. В частности, Совету следует проводить брифинги с участием специальных процедур и получать их доклады.
The network provided migrant communities with a direct means of communicating with the Federal Government and receiving information, support and advice. Эти представительства обеспечивают общины мигрантов средствами для прямой связи с Федеральным правительством и для получения информации, поддержки и консультаций.
The Committee notes with concern that children with disabilities are limited in their participation in cultural and recreational activities. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что дети-инвалиды имеют ограниченную возможность участвовать в культурных и развлекательных мероприятиях.
The strategy was developed with extensive consultations with the government and non-governmental stakeholders relating to reproductive health to address the current reproductive concerns. Эта стратегия стала результатом широких консультаций по вопросам репродуктивного здоровья с соответствующими заинтересованными государственными учреждениями и неправительственными организациями с целью решения нынешних проблем в этой области.
These data were supplemented with information gathered in interviews with experts and key informants. Эта Эти информация данные была были дополнена дополнены в ходе встреч с экспертами и представителями ключевых ключевыми источников источниками сведенийинформации.
Knowledge centres work together with ethnic minorities and women's organisations to disseminate information and organise meetings with people from the target group. Центры знаний работают совместно с этническими меньшинствами и женскими организациями, чтобы распространять соответствующую информацию и организовывать встречи с людьми из целевых групп.
Lastly, the Chairpersons had met with the special procedures mandate holders to discuss interaction with them. В заключение председатели договорных органов встретились с лицами, наделенными специальными мандатами, и обсудили с ними вопросы взаимодействия.