Примеры в контексте "With - И"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - И
We have provided them with education and health services, with jobs and welfare. Мы обеспечили им доступ к образованию и здравоохранению, предоставили работу и социальное обеспечение.
The Organization has responded with institutional instruments and, largely, with existing procedures. Организация отреагировала на них применением институционных инструментов и, главным образом, на основе существующих процедур.
Therefore, particular emphasis should be laid on cooperation with the media and with the education sector. Поэтому необходимо уделить особое внимание сотрудничеству со средствами массовой информации и с системами образования.
Our Government has strengthened and expanded its traditional relations with Colombia, and they have recently been evolving with great promise. Наше правительство укрепляет и расширяет свои традиционные отношения с Колумбией, и развитие их в последнее время вселяет большие надежды.
Each has its own mechanism for dealing with delicate political questions and for dealing with the matter of representation. Каждый из них имеет свой собственный механизм для рассмотрения сложных политических вопросов и вопроса представительства.
This process has gone along with consultation, dialogue and the reaching of agreement with the various political groups. Этот процесс сопровождался проведением консультаций, диалога и достижением согласия между различными политическими группами.
It has maintained an active level of cooperation with the Governments and agencies concerned with drug matters among the ASEAN dialogue partners. Мы осуществляем активное сотрудничество с правительствами и учреждениями, занимающимися проблемами наркотиков среди стран АСЕАН, участвующих в диалоге.
Stay with the NYPD, and you can help with that. Оставайся с полицией, и мы тебе поможем в этом.
The cooperation established by the Government with UNHCR, and thereafter with OSCE, is encouraging. Налаженное правительством сотрудничество с УВКБ, а впоследствии и ОБСЕ вселяет надежду.
To improve planning with appropriate consideration for sustainability, the Agency should develop a more effective system of consultation and coordination with all parties concerned. Для улучшения планирования при надлежащем учете фактора устойчивости Агентству следует разработать более эффективную систему консультаций и координации со всеми заинтересованными сторонами.
All cases were dealt with in full compliance with the financial regulations and rules. По всем этим случаям были приняты надлежащие меры в полном соответствии с Финансовыми положениями и правилами.
UNFPA fully agreed with the Board's comments and undertook to remind offices of the need for strict compliance with these requirements. ЮНФПА целиком согласился с замечаниями Комиссии и обязался напомнить должностным лицам о необходимости строго выполнять соответствующие требования.
The Board agrees with the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis that such developments should be integrated with similar facilities within IMIS. Комиссия согласна с мнением Департамента по экономической и социальной информации и анализу политики о том, что такие базы данных следует объединить с аналогичными базами в рамках ИМИС.
They must act with dispatch, in concert and with mutual support. Они должны действовать сообща, сотрудничая друг с другом и обеспечивая взаимную поддержку.
China had concluded extradition treaties with Thailand and the Russian Federation and was in the process of concluding such an agreement with Belarus. Китай заключил договоры об экстрадиции с Таиландом и Российской Федерацией и готовит заключение такого соглашения с Беларусью.
I am confident that with hard work, dedication and commitment, our efforts will be rewarded with results that will benefit all humankind. Я убежден в том, что благодаря нашей напряженной работе, приверженности делу и целеустремленности наши усилия увенчаются конкретными результатами, которые послужат на благо всего человечества.
Closer coordination with regional organizations could help provide the United Nations with the human and material resources it needs. Более тесная координация с региональными организациями могла бы содействовать обеспечению Организации Объединенных Наций необходимыми ей людскими и материальными ресурсами.
The United Nations must now, along with Governments, follow up the commitments of Stockholm, and with vigour. Теперь Организация Объединенных Наций вместе с правительствами должна выполнять стокгольмские обязательства, и причем энергично.
Greece has established diplomatic relations with Bosnia and Herzegovina and participates in reconstruction plans with substantial economic aid. Греция установила дипломатические отношения с Боснией и Герцеговиной и принимает участие в планах реконструкции и оказания существенной экономической помощи.
Both sides confirmed their desire to proceed promptly with the registration of voters and to cooperate with MINURSO in that task. Обе стороны подтвердили свое стремление как можно скорее начать регистрацию избирателей и сотрудничать с МООНРЗС в этом вопросе.
The governmental authorities provided refugees with assistance and cooperated closely with a number of United Nations agencies and humanitarian NGOs. Органы государственного управления оказывают беженцам помощь и осуществляют тесное сотрудничество с рядом организаций системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, занимающимися гуманитарной деятельностью.
WHO provided the Ministry of Health with medicines and medical supplies to deal with these outbreaks. ВОЗ предоставила в распоряжение Министерства здравоохранения медикаменты и медицинские принадлежности для борьбы с этими эпидемиями.
The Bank has actively worked with the countries of southern Africa and with SADC. Банк активно сотрудничает со странами юга Африки и САДК.
Inherent jurisdiction was not identical with exclusive jurisdiction or inconsistent with complementarity, sovereignty and State consent. Неотъемлемая юрисдикция не является эквивалентом исключительной юрисдикции и не противоречит принципам взаимодополняемости, суверенитета и согласия государств.
This contrast with its past should lead us to regard the present and future of the United Nations with deep concern. Этот контраст с прошлым должен вызывать у нас глубокую тревогу за настоящее и будущее Организации Объединенных Наций.