| Albania is aligned with the coalition forces and is already committed to the anti-terrorist campaign with all of its assets and capabilities. | Албания выступает единым фронтом с коалиционными силами и уже обязалась участвовать в антитеррористической кампании, используя в этих целях все свои активы и возможности. |
| The Special Committee is particularly pleased with the active interaction and transparency of the Secretariat with Member States. | Специальный комитет, в частности, с удовлетворением отмечает активное взаимодействие и прозрачность во взаимоотношениях Секретариата с государствами-членами. |
| The report then touches upon work with partners, flagship reports, innovations and management issues, and ends with several recommendations. | Затем в докладе рассматриваются работа с партнерами, основные доклады, нововведения и вопросы управления, и в заключение в нем приводится несколько рекомендаций. |
| The Financial Intelligence Unit has memorandums of understanding with those domestic authorities and agencies entitled to access its information in connection with their regulatory or investigative role. | Подразделение финансовой разведки подписало меморандум о взаимопонимании с теми национальными органами и учреждениями, которые имеют право получать доступ к его информации в связи с их нормативно-правовыми или следственными функциями. |
| In addition to meetings with witnesses, the team held discussions with representatives from international non-governmental organizations, United Nations agencies and the African Union. | Помимо встреч со свидетелями члены группы провели беседы с представителями международных неправительственных организаций, учреждений Организации Объединенных Наций и Африканского союза. |
| All withdrawal plans for ONUB will be closely coordinated with the Government and undertaken after close consultation with it. | Все планы вывода сил ОНЮБ будут тщательным образом согласовываться с правительством и осуществляться после тесных консультаций с ним. |
| In collaboration with the European Commission, UNDP assisted with the procurement of election materials and equipment. | Совместно с Европейской комиссией ПРООН оказывала содействие в приобретении материалов и технических средств, необходимых для проведения выборов. |
| The report outlines progress with regard to the form and content of Syrian cooperation with the Commission. | В докладе рассказывается также о прогрессе, достигнутом в том, что касается формы и содержания сотрудничества Сирийской Арабской Республики с Комиссией. |
| Members emphasized the need to have close contact and interaction with other subsidiary bodies of the Security Council dealing with counter-terrorism. | Члены подчеркнули необходимость поддержания тесных контактов и взаимодействия с другими вспомогательными органами Совета Безопасности, занимающимися вопросами борьбы с терроризмом. |
| The UN should exercise this responsibility with deliberateness, working closely with the peace and security councils of the African regional organizations. | Организация Объединенных Наций должна выполнять эту задачу со всей тщательностью, действуя в тесном контакте с советами мира и безопасности африканских региональных организаций. |
| Ratification goes with certain obligations and responsibilities, which Uganda has to comply with as a full member. | Ратификация сопряжена с определенными обязательствами и обязанностями, которые Уганда должна выполнить в полном объеме. |
| The Conference should have a bureau with functions in accordance with the rules of procedure. | Конференция будет иметь свое бюро и выполнять функции в соответствии с правилами процедуры. |
| Establish partnerships with industry to seek their assistance in educating the public and employees who work with chemicals. | Установление партнерских связей с промышленными кругами для обращения к ним за содействием в обучении населения и тех, кто работает с химическими веществами. |
| It should identify and liaise with national and regional focal points with the mandate and capacity to support SAICM implementation. | Он должен определить и поддерживать сношения с национальными и региональными координаторами, обладающими мандатом и потенциалом для оказания поддержки в реализации СПМРХВ. |
| Action must begin with investment or with an intraregional treaty that affords extraterritorial rights and protection for regional capital and labour. | Начинать следует с инвестиций или заключения внутрирегионального договора, который предусматривал бы предоставление экстерриториальных прав и защиту регионального капитала и трудовых ресурсов. |
| UNICEF continues to expand its partnerships with civil society, Governments and with the private sector on behalf of children. | ЮНИСЕФ продолжает расширять свои партнерские связи с гражданским обществом, правительствами и частным сектором в рамках деятельности в интересах детей. |
| Programme managers and resident coordinators identify many entities with which they regularly link in connection with poverty activities. | Руководители программ и координаторы-резиденты выделяют многие организации, с которыми они поддерживают регулярные контакты в рамках деятельности по искоренению нищеты. |
| UNMIS has coordinated its activities with others in the area to address the situation and carry on with its work. | МООНВС координировала свою деятельность с другими учреждениями в районе в целях урегулирования положения и продолжения своей работы. |
| Chapter 19 deals with money laundering and Chapter 23 with terrorism and related offences. | Глава 19 посвящена отмыванию денег, глава 23 - терроризму и связанным с ним преступлениям. |
| We are delighted with the unswerving work of the Special Representative and with the statement he made this morning. | Мы высоко оцениваем неустанную деятельность Специального представителя и заявление, с которым он выступил перед нами сегодня утром. |
| To organize a back-to-back meeting with the CGE in line with the LEG's terms of reference and to establish a link on adaptation issues. | Ь) организовать параллельное совещание с ГЭС в соответствии с кругом ведения ГЭН и наладить связь по вопросам адаптации. |
| Close linkages will be established with programme formulation, monitoring and evaluation of country-level programmes, with the indicators being included in such programmes. | Будут установлены тесные связи с процессами формулирования, мониторинга и оценки страновых программ, которые будут содержать соответствующие показатели деятельности. |
| Egypt was eager to cooperate with UNIDO in that area and to share Egyptian experience with other countries. | Еги-пет готов сотрудничать с ЮНИДО в этой области и обмениваться своим опытом с другими странами. |
| It would continue to develop its cooperation with the international community with a view to achieving the MDGs and raising people's living standards. | Его правительство будет продолжать развивать сотрудничество с международным сообществом в целях достижения ЦРТ и улучшения условий жизни людей. |
| He would intensify partnerships with private foundations with a view to providing a new impetus for funds mobilization. | Он намерен также активизировать партнерские отношения с частными фондами и тем самым дать новый импульс усилиям по мобилизации средств. |