Примеры в контексте "With - И"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - И
Strategies to address this problem have included working directly with people living with HIV/AIDS, young people and religious leaders. Стратегии ее решения предусматривали проведение работы непосредственно с людьми, инфицированными ВИЧ или больными СПИДом, а также с молодежью и религиозными лидерами.
The solution can come only with full cooperation and partnership with the Sudan. Решение может быть найдено лишь при полном сотрудничестве и партнерстве с Суданом.
Collaboration with national authorities, civil society and other international actors, in accordance with their respective mandates, will remain a priority. Сотрудничество с национальными властями, гражданским обществом и другими международными участниками согласно их соответствующим мандатам останется и впредь приоритетом.
There were objective reasons for its inclusion, and it had nothing to do with compatibility with Chinese law. Для его включения имеются объективные причины, и совместимость с китайским законода-тельством здесь не причем.
Together with the President and Registrar, we will continue to address those issues with relevant United Nations bodies and Secretariat offices. Вместе с Председателем и Секретарем мы будем продолжать заниматься этими вопросами с соответствующими органами Организации Объединенных Наций и Секретариата.
It has also established links with organized crimes dealing with illicit drugs and narcotics trafficking. Коррупция связана также с организованной преступностью, занимающейся незаконной торговлей наркотиками и их контрабандой.
This position carries with it incredible powers and with this comes great responsibility. Они наделяются огромными полномочиями и на них возлагается огромная ответственность.
However, the United Nations is also faced with many challenges with regard to peacebuilding. Однако в том, что касается миростроительства, Организация Объединенных Наций также сталкивается с многочисленными и сложными проблемами.
The Government's subsequent dialogue with agitating ethnic and indigenous groups has remained fairly perfunctory, with weak follow-through. Последующий диалог правительства с будоражащими общественное сознание этническими группами и представителями коренных народов по-прежнему носит довольно вялый характер, при этом слабо выполняются взятые обещания.
Criminal justice actors will be provided with both a strengthened human resource base and with rehabilitated physical infrastructure. Должны быть приняты меры по укреплению базы людских ресурсов и обновлению физической инфраструктуры учреждений системы уголовного правосудия.
Many adults with developmental or psychiatric disabilities need special housing arrangements to be able to cope with their situation. Многие взрослые лица с инвалидностью вследствие порока развития и психических отклонений нуждаются в специальных жилищных условиях, которые могут позволить им вести нормальную жизнь.
Pupil self-administration dealt chiefly with behaviour and discipline, and less frequently with the content and method of teaching. Система самоуправления учащихся затрагивает главным образом поведение и дисциплину и реже - программу и методы обучения.
Support for AMIS has often met with repeated calls to end the Mission's deployment in Darfur and to replace it with international forces. Оказание поддержки МАСС часто сопровождалось неоднократными призывами прекратить развертывание Миссии в Дарфуре и заменить ее международными силами.
The terminology of draft guideline 2.1.8 should be harmonized with the rest of the draft guidelines and with both Vienna Conventions. Термины проекта общего положения 2.1.8 следует согласовать с терминологией остальных проектов общих положений и обеих Венских конвенций.
The meeting provided advice to OHCHR with regard to enhancing cooperation with regional institutions and civil society and to identifying best approaches in this regard. Участники совещания рекомендовали УВКПЧ укреплять сотрудничество с региональными учреждениями и гражданским обществом и искать оптимальные пути достижения этой цели.
Those efforts need to be sustained with greater transparency and the effective participation of developing countries and countries with economies in transition. Этим усилиям следует придать устойчивый характер при обеспечении большей транспарентности и эффективного участия развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Water resources management is increasingly entrusted to appropriate authorities and stakeholders, with increasing partnership with the public and the private sectors. Вопросами рационального водопользования все чаще занимаются надлежащие водохозяйственные органы и заинтересованные стороны при укреплении и расширении сотрудничества между государственным и частным секторами[146].
In addition, the option of integration and its merits was discussed with reference to New Zealand's relationship with the Chatham Islands. Кроме того, вариант интеграции и его преимущества обсуждался в контексте отношений между Новой Зеландией с островами Чатем.
The Panel notes with concern that Security Council resolutions on diamonds and weapons are being broken with impunity. Группа с озабоченностью отмечает, что резолюции Совета Безопасности, касающиеся алмазов и продажи оружия, безнаказанно нарушаются.
We shall continue to cooperate with any defence lawyer who comes to Rwanda in connection with his or her assignments. Мы будем и впредь сотрудничать со всеми защитниками, которые прибывают в Руанду в связи с поручениями тех или иных лиц.
The European Union reiterates its appeal to all States and entities concerned to comply with their obligation to cooperate with the Tribunal. Европейский союз вновь обращается с призывом ко всем государствам и соответствующим образованиям выполнять свою обязанность по сотрудничеству с Трибуналом.
He also described joint efforts by the two organizations with respect to emergency training, staff security and resource mobilization, in collaboration with OCHA. Он также коснулся совместных усилий, предпринятых обеими организациями в сотрудничестве с УКГД в области подготовки кадров на случай чрезвычайных обстоятельств, безопасности персонала и мобилизации ресурсов.
The amendment was withdrawn following fruitful discussions with the Member States that made the proposal and with their understanding. Поправка была снята после плодотворных дискуссий с государствами-членами, которые внесли предложение, и при их понимании.
India has already exercised its nuclear option and is a State with nuclear weapons with the policy of minimum credible nuclear deterrent. Индия уже сделала свой выбор в ядерной области и является государством, обладающим ядерным оружием, проводящим политику обеспечения минимального надежного уровня ядерного сдерживания.
Of course, this group is working not only with the Serbs but also with UNMIK and other representatives. Конечно, эта группа работает не только с сербами, но и с МООНК и другими представителями.