Примеры в контексте "With - И"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - И
Enhance cooperation with other parts of the UN system and with the scientific community, including with national science academies. Активизация сотрудничества с другими элементами системы ООН и с научным сообществом, в том числе с национальными академиями наук.
Several delegations expressed their satisfaction with the efforts of the Special Rapporteur to liaise with representatives of international governmental and non-governmental organizations involved in dealing with disasters. Ряд делегаций выразили удовлетворение усилиями Специального докладчика, направленными на установление связи с представителями международных правительственных и неправительственных организаций, занимающихся бедствиями.
This view was confirmed in numerous interviews with persons deprived of their liberty, with various authorities and with representatives of civil society. Это мнение получило подтверждение в ходе многочисленных интервью лишенных свободы лиц, а также в беседах с представителями различных органов власти и гражданского общества.
A comprehensive and holistic approach, with universal coverage in line with international standards should be adopted with a view to its progressive eradication. В целях его постепенного искоренения следует применять комплексный и всеобъемлющий подход со всеобщим охватом в соответствии с международными стандартами.
These international sporting bodies should work actively with each other, with the United Nations system and with Member States. Тем не менее существует настоятельная необходимость в активном сотрудничестве между этими международными спортивными организациями и системой Организации Объединенных Наций, а также государствами-членами.
SAARC also aims at strengthening cooperation with other developing countries and with international and regional organizations with similar aims and objectives. СААРК также нацелена на укрепление сотрудничества с другими развивающимися странами и международными и региональными организациями с похожими целями и задачами.
We should seize that opportunity, with good faith and with transparency, with open minds and a dash of creativity. Мы должны воспользоваться такой возможностью, действуя в духе доброй воли, транспарентности, непредубежденности и креативности.
Persons with disabilities receive preventive and curative health care and are provided with prosthetic and rehabilitative devices to assist with mobility. Они получают профилактическую и лечебную медицинскую помощь, включая протезы, помогающие им передвигаться.
Marsh water is contaminated with pesticides, with salt from the dried surface and with untreated industrial discharge and sewage from upstream. Болотные воды загрязняются пестицидами, солью, образовавшейся на высохшей поверхности, и неочищенными промышленными и канализационными стоками из верховий рек.
The United Nations will work with the Government and with its partners to fill some of the resulting gaps with short-term emergency interventions. Организация Объединенных Наций будет работать с правительством и его партнерами над устранением некоторых из создавшихся в результате этого пробелов с помощью краткосрочных чрезвычайных мер.
I look forward with great interest to working with them and with all other fellow Bureau members. Я очень рассчитываю на сотрудничество с ними и всеми другими коллегами по Бюро.
Central and local governments could enter into partnerships: together with private sector associations, with villages, and with cooperatives. Центральные и местные органы власти могут налаживать партнерские отношения вместе с ассоциациями частного сектора, с местными общинами и кооперативами.
Overall, affected country Parties are most satisfied with timeliness, less with adequacy and least with predictability. Если говорить в целом, то затрагиваемые страны - Стороны Конвенции больше всего удовлетворены своевременностью, в меньшей степени адекватностью и в наименьшей степени предсказуемостью получаемой помощи.
An independent Ombudsperson for Persons with Disabilities is entrusted with counselling and supporting persons with disabilities in discrimination matters. Независимый омбудсмен по правам инвалидов уполномочен давать консультации и оказывать поддержку инвалидам в вопросах, связанных с дискриминацией.
Such arrangements will be in keeping with the Constitution and with international best practices with respect to transparency, accountability and integrity. Такие меры будут согласовываться с Конституцией и передовой международной практикой с точки зрения транспарентности, подотчетности и принципиальности.
Some urged further collaboration with other organizations with relevant experience and engagement with both producers and consumers of DDT and its alternatives. Некоторые представители призвали расширить сотрудничество с другими организациями, обладающими соответствующим опытом, и привлечь к этой работе как производителей, так и потребителей ДДТ и его альтернатив.
I and my advisers will continue to work with those elements, in dialogue with the parties and with regional and international partners. Вместе с моими советниками я намерен продолжить работу над этими предложениями в рамках диалога со сторонами и с региональными и международными партнерами.
Local Health Boards are also expected to engage with Local Authorities in planning groups and to maintain contact with homeless people, especially with young children. Кроме того, ожидается, что местные советы здравоохранения будут объединяться с местными органами власти в группы по планированию и поддерживать контакты с бездомными лицами, особенно с малолетними детьми.
Creating communication lines and technical cooperation with regional and international institutions working with people with disabilities. Установление линий коммуникаций и технического сотрудничества с региональными и международными институтами, занимающимися проблемами инвалидов.
UIS works primarily with education ministries and agencies that deal with surveys work with NSOs. ЮИС взаимодействует в первую очередь с министерствами образования и учреждениями, сотрудничающими с НСУ в области проведения обследований.
Prisoners of war were provided with medical care, food, and contact with the outside world, particularly with ICRC. Военнопленным предоставляется медицинская помощь, питание и контакт с внешним миром, в частности с МККК.
Lesotho was committed to cooperating with the Security Council committees that dealt with the threat of terrorism and to complying with the relevant resolutions. Лесото считает своим долгом сотрудничать с комитетами Совета Безопасности, занимающимися угрозой терроризма, и соблюдать соответствующие резолюции.
We will remain engaged with other States and regional organizations to implement the Programme, with an emphasis on cooperation with our Pacific Island neighbours. Мы будем по-прежнему взаимодействовать с другими государствами и региональными организациями в деле осуществления Программы, уделяя основное внимание сотрудничеству с нашими соседями из островных стран Тихого океана.
For its part, my Government has to that end forged strategic partnerships with CAREC, with the Pan American Health Organization, with local private sector organizations, with civil society, with persons infected with the disease, and with others. Со своей стороны, мое правительство вступило в стратегическое партнерство с КАРЕК, с Панамериканской организацией здравоохранения, с местными организациями частного сектора, с гражданским обществом, с носителями этой болезни и с другими заинтересованными сторонами.
Contact with the diplomatic representation can only take place with the explicit approval of the asylum seeker and after consultation with the Immigration Service. Контакт с дипломатическим представительством может иметь место лишь с ясно выраженного согласия просителя убежища и после консультации со Службой иммиграции.