Примеры в контексте "With - И"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - И
This Unit develops and revises local police training programmes in accordance with international policing standards in liaison with Bosnian authorities and regional commanders. Данное подразделение разрабатывает и пересматривает программы подготовки местных полицейских в соответствии с международными стандартами полицейской работы, взаимодействуя при этом с боснийскими властями и региональными командирами.
Operational activities should contribute to enhancing links with civil society, non-governmental organizations and the private sector in carrying out development programmes as agreed with the host country. Оперативная деятельность должна способствовать расширению контактов с гражданским обществом, неправительственными организациями и частным сектором в осуществлении программ развития, согласованных с принимающей страной.
Organized by the CARICOM secretariat, it dealt with the tasks of reconciling regional policies with global trends. Он был организован секретариатом КАРИКОМ и посвящен задачам согласования региональной политики с глобальными тенденциями.
Slovenia is cooperating with member countries of the European Union, as well as bilaterally and multilaterally with other countries. Словения сотрудничает с государствами -членами Европейского союза, а также с другими странами на двустороннем и многостороннем уровнях.
Like other newly independent countries confronted with the drug problem, we are extremely interested in developing additional cooperation with the UNDCP. Как и многие другие недавно обретшие независимость страны, сталкивающиеся с проблемой наркотиков, мы крайне заинтересованы в развитии сотрудничества с МПКНСООН.
Here I should like to emphasize the relations that my country enjoys with neighbouring countries and the bilateral agreements signed with them. Здесь я хотел бы выделить те отношения, которые моя страна поддерживает с соседними странами, и подписанные с ними двусторонние соглашения.
The Isle of Man Government cooperated fully with the CPT Committee, and will report in line with the procedures laid down in the Convention. Правительство острова всесторонне сотрудничало с членами Комитета и представит доклад в соответствии с процедурами, предусмотренными Конвенцией.
Priority was given to protecting persons in custody from ill-treatment and to guaranteeing contact with relatives and with legal counsel, appointed where necessary. Приоритетное внимание уделяется вопросам защиты задержанных от жестокого обращения и обеспечения их контактов с родственниками и с назначаемым при необходимости адвокатом.
His delegation had no problems with including section C and agreed with the representative of Norway regarding the threshold. У делегации оратора нет возражений против включения раздела С, и она согласна с представителем Норвегии в том, что касается пороговых ограничений.
In the absence of a consensus on this issue and in accordance with the applicable procedures, the Chairman proceeded with a roll-call vote. Ввиду отсутствия консенсуса по данному вопросу и в соответствии с применимыми процедурами Председатель провел поименное голосование.
South Africa has already entered into agreements with several southern African States with a view to curbing the trafficking of illegal small arms and ammunition. Южная Африка уже заключила с рядом государств юга Африки соглашения, направленные на пресечение незаконного оборота стрелкового оружия и боеприпасов.
I have been in contact with representatives of the different groups and with individual members and intend to continue to remain so. Я уже установил контакты с представителями различных групп и отдельными членами Организации и планирую продолжить деятельность в этом направлении.
The illicit drug trade is associated with illicit traffic in arms and with money-laundering. Незаконная торговля наркотиками связана с незаконным оборотом оружием и отмыванием денег.
The prison administration provides warders with weapons in circumstances and in accordance with procedures which it deems appropriate. Администрация пенитенциарных учреждений предоставляет сотрудникам охраны оружие в порядке и на условиях, которые она считает целесообразными.
There must be appropriate structures for dealing with women victims, and personnel with gender expertise to ensure their proper respect and treatment. Должны быть созданы соответствующие структуры для рассмотрения дел женщин-жертв с персоналом, обладающим опытом в гендерных вопросах, в целях обеспечения надлежащего их уважения и обращения с ними.
Prisoners were allowed to maintain contacts with their families and with the outside world. Заключенным разрешается поддерживать контакты со своими родственниками и с внешним миром.
Development of co-operation with regard to training with corresponding departments at the NSIs and at other government departments of Member States. Развитие сотрудничества в области профессиональной подготовки с соответствующими подразделениями НСИ и другими правительственными учреждениями государств-членов.
This makes it possible to disseminate the data with the latest technology with minimum effort and expense. Это позволяет распространять данные с помощью самой современной технологии при минимальных затратах усилий и финансовых средств.
They deal with key, topical issues from the relevant field, complete with comments and graphs. Они посвящены основным тематическим вопросам, относящимся к соответствующим областям исследований, и дополняются комментариями и графиками.
Minor initial problems linked with various configuration of computers were soon successfully done away with. Возникшие вначале небольшие проблемы в связи с различиями в конфигурации компьютеров были оперативно и успешно решены.
Disabled children are provided with pre-school education and are educated in accordance with their individual rehabilitation programme. Детям-инвалидам обеспечивается дошкольное воспитание и получение образования в соответствии с индивидуальной программой реабилитации.
The Committee notes with appreciation the active participation of children and non-governmental organizations in its dialogue with the State party. Комитет с удовлетворением отмечает активное участие детских и неправительственных организаций в его диалоге с государством-участником.
Nevertheless, the preoccupation with reform should not distract attention from substance, which dealt with the real world and its burning problems. Однако, беспокойство за реформу не должно отвлекать внимание от таких важных элементов как реальный мир и его насущные проблемы.
The organizations of the system should therefore actively coordinate their activities with each other and with other development actors. Организациям системы следует активно координировать свою деятельность друг с другом и с другими участниками процесса развития.
Moldova was also interested in expanding its economic relations with the European Union, as well as with the countries of central and eastern Europe. Молдова также заинтересована в расширении своих экономических отношений с Европейским союзом и со странами Центральной и Восточной Европы.