Примеры в контексте "With - И"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - И
Honduras has a tradition of respect for and compliance with international law and with the rulings of competent international tribunals. Гондурас традиционно уважает нормы международного права и решения компетентных международных трибуналов.
The increasing needs in connection with natural disasters and complex emergencies underline the importance of ensuring that assistance is provided with maximum efficiency and impact. Растущие потребности в оказании помощи в связи со стихийными бедствиями и сложные чрезвычайные ситуации подчеркивают важность обеспечения того, чтобы предоставляемая помощь была максимально эффективной и действенной.
These include fostering more intense cooperation among space agencies, with the commercial sector and with international disaster organizations. В число таких элементов входит развитие более энергичного сотрудничества среди космических агентств, с коммерческим сектором и международными организациями, занимающимися вопросами стихийных бедствий.
However, commitment to inclusive policies rests not only with States but with civil society as a whole. Однако такой всеохватывающей политике должны быть привержены не только государства, но и все гражданское общество.
Chapter II contains articles dealing with cessation and with reparation in the broad sense. Глава II содержит статьи, касающиеся прекращения и возмещения в широком смысле.
His delegation looked forward to cooperating with others with a view to reaching agreement on a forward-looking agenda focused on results. Его делегация надеется на сотрудничество с делегациями других государств в целях достижения соглашения в отношении рассчитанной на перспективу и ориентированной на результаты повестки дня.
In that context, the CARICOM States welcome NEPAD with satisfaction and reaffirm their solidarity and full cooperation with the African Governments and peoples. В этой связи государства - члены КАРИКОМ с чувством удовлетворения приветствуют НЕПАД и подтверждают свою солидарность и полную готовность к сотрудничеству с правительствами и народами африканских стран.
Cuba calls upon the Security Council to act without further delay, in a way commensurate with the situation and with its lofty responsibilities. Куба призывает Совет Безопасности действовать без дальнейших проволочек и в соответствии с серьезностью ситуации и со своими высокими обязанностями.
We have free trade with those countries, and our relations with them are marked by mutual respect. Мы поддерживаем отношения свободной торговли с этими странами, и наши отношения с ними отмечены взаимным уважением.
Governments were becoming increasingly preoccupied with their international image and its impact on their relationship with donors. Правительства проявляют все большую озабоченность в отношении своего международного имиджа и его влияния на взаимоотношения с донорами.
Because narcotics trafficking was closely connected with transnational organized crime and thus with terrorism, cooperation between countries and international agencies was extremely important. Ввиду тесной связи оборота наркотиков с транснациональной организованной преступностью и, таким образом, с терроризмом сотрудничество между странами и международными учреждениями имеет крайне важное значение.
The Government was working closely with civil society to provide education, training, economic opportunity and rehabilitation for persons with disabilities. Правительство тесно взаимодействует с институтами гражданского общества в интересах предоставления инвалидам возможностей получать образование и профессиональную подготовку, заниматься хозяйственной деятельностью и проходить курс реабилитации.
It continued to cooperate with UNRWA and was providing it with all possible support. Сирия продолжает сотрудничать с БАПОР и оказывать ему всемерную поддержку.
Collaboration with other international agencies will be continued and intensified with the view to further rationalising and reducing the workload on national authorities. Будет продолжаться и расширяться сотрудничество с другими международными организациями с целью дальнейшей рационализации и снижения нагрузки на национальные органы.
The changes are often made retrospectively on the basis of comparisons with other data sources and subsequent discussions with the relevant enterprises. Изменения часто вносятся ретроспективно на основе сопоставлений с другими источниками данных и последующих обсуждений с соответствующими предприятиями.
In parallel with efforts to improve the methodology, the secretariat also undertook training and cooperated with other organizations in its application. Параллельно с усилиями, направленными на совершенствование этой методологии секретариат также организовал учебную подготовку и сотрудничал с другими организациями в ее применении.
This in turn calls for more outcome-oriented and consensual partnerships with civil society and the private sector and with Governments. Это, в свою очередь, обусловливает необходимость в более ориентированных на результаты и основанных на консенсусе партнерских отношениях с гражданским обществом и частным сектором, а также с правительствами.
This should be a collective and multidimensional effort, with the primary obligation and responsibility resting first and foremost with States. Это должно быть коллективное и многоаспектное усилие, при этом главная обязанность и ответственность должна в первую очередь лежать на государствах.
(b) Continue to cooperate with NGOs and to work with families in the context of rehabilitation programmes. Ь) продолжать сотрудничество с НПО и проводить работу с семьями в контексте реабилитационных программ.
The Committee notes with concern that there is a lack of information about children with disabilities in Argentina. Комитет с озабоченностью отмечает нехватку информации о детях с физическими и психическими недостатками в Аргентине.
All these families were settled in Kazakhstan in accordance with the immigration quota, and they were provided with housing and material assistance. Все эти семьи были поселены на территории Казахстана в соответствии с квотой иммиграции, им предоставлены жилье и оказана материальная помощь.
Such statutory requirements primarily deal with the form of the contract, but occasionally also with its terms. Такие юридические требования касаются в первую очередь формы договора, но иногда и его условий.
That responsibility lay not only with governments, but also with businesses, organizations and individuals. Эта ответственность лежит не только на правительствах, но и предприятиях, организациях и отдельных лицах.
Increased cooperation with CICP and with individual Member States would also be beneficial. Расширение сотрудничества с ЦМПП и отдельными государствами-членами также представляется целесообразным.
It should also envisage close cooperation on refugee protection with non-governmental organizations and with civil society as a whole. Кроме того, деятельность по обеспечению защиты беженцев должна осуществляться программой в тесном взаимодействии с неправительственными организациями и всем гражданским обществом.