Примеры в контексте "With - И"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - И
The process did not end with decolonization, with the dissolution of the Soviet Union and Yugoslavia, or with the independence of South Sudan. Этот процесс не закончился деколонизацией, распадом Советского Союза и Югославии или независимостью Южного Судана.
Cooperation with the judiciary has expanded considerably (including with the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia) and relations with the National Assembly and Senate have strengthened. Значительно расширилось сотрудничество с судебными органами (включая Чрезвычайные палаты в судах Камбоджи), а также укрепились отношения с Национальной ассамблеей и Сенатом.
We are dealing here with a social phenomenon, not with racism but with poverty and a scarcity of economic resources and public services. Этот факт социального обеспечения объясняется не проявлениями расизма, а бедностью и нехваткой ресурсов, имеющихся в распоряжении государственных служб.
Thirdly, there is a lack of structured and sustained interaction of the Conference with civil society, with academia and with other stakeholders. В-третьих, речь идет о дефиците структурированного и устойчивого взаимодействия Конференции с гражданским обществом, с академическим миром и другими заинтересованными субъектами.
In conjunction with the GM and in cooperation with regional and subregional organizations, workshops on NAP alignment will continue with focus on information-sharing and capacity-building. Совместно с ГМ и в сотрудничестве с региональными и субрегиональными организациями участники рабочих совещаний по вопросам согласования НПД будут по-прежнему уделять основное внимание обмену информацией и созданию потенциала.
In addition, it was important to improve competition legislation with regulations and guidelines, and to develop coordination with sector regulators and dialogue with the judiciary. Кроме того, важно совершенствовать законодательство о конкуренции, дополнив его нормативными актами и руководящими положениями, а также наладить координацию с отраслевыми регулирующими органами и диалог с судебной властью.
Two thirds of the States had engaged in exchanges of personnel with other countries, and one country additionally with a regional centre and with INTERPOL. Две третьих государств группы занимались обменом сотрудниками с другими странами, и одна страна дополнительно сотрудничала с одним региональным центром и с Интерполом.
Children with physical or mental disabilities were not provided with the adequate assistance to cope with the formal education system, while integration was adversely affected by architectural and other physical barriers. Детям с физическими или умственными недостатками не оказывается надлежащая помощь в целях их успешной адаптации в официальную систему образования, и их интеграции мешают архитектурные и другие физические препятствия.
Technological guidance, when provided, should be based on minimal requirements perhaps with examples, but with the possibility of responding to these requirements with other solutions which would be functionally equivalent. Технологические руководящие указания, когда они предоставляются, должны основываться на минимальных требованиях, и, наверное, их можно было бы снабжать примерами, предусматривая, однако, при этом возможность выполнения этих требований с использованием других функционально эквивалентных решений.
The Committee is also concerned that, with respect to employment and income, a significant gender gap remains between women with disabilities and men with disabilities. Комитет также обеспокоен тем, что в отношении занятости и доходов наблюдается существенный гендерный разрыв между женщинами-инвалидами и мужчинами-инвалидами.
As with other relationships, sharing intelligence with international partners is pivotal in building collaborative relationships with foreign partners. Как и в рамках других взаимоотношений, обмен оперативной информацией с международными партнерами имеет первостепенное значение для налаживания сотрудничества с зарубежными партнерами.
Please provide information on measures taken to monitor and enforce compliance with regulations regarding residential centres for persons with disabilities, with a view to preventing the occurrence of abuse and ill-treatment. Просьба представить информацию о принятых мерах по мониторингу и обеспечению соблюдения правил, касающихся центров для проживания инвалидов, в целях предотвращения злоупотреблений и неправомерного обращения.
Thailand welcomed the fact that the new Port Vila Correctional Centre accommodated mothers with babies and persons with disabilities, in compliance with international standards. Таиланд приветствовал то обстоятельство, что заключенные матери с новорожденными детьми и инвалиды содержатся теперь в новом исправительном центре Порт-Вила, отвечающем международным стандартам.
The Federation increased its affiliation with international NGOs in consultative status with the Economic and Social Council, including a membership agreement with IOGT International in 2011. Федерация расширила взаимосвязи с международными НПО, имеющими консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, в том числе соглашения о членстве в Международной организации обществ трезвости в 2011 году.
Minimum standards must be developed in close consultation with persons with disabilities and their representative organizations, in accordance with article 4, paragraph 3, of the Convention. Должны быть разработаны минимальные стандарты в тесном взаимодействии с инвалидами и представляющими их интересы организациями в соответствии с пунктом З статьи 4 Конвенции.
The Committee notes with concern that there is a significant gender gap in the employment and income of women with disabilities, compared to men with disabilities. Комитет заявляет о своей озабоченности существенным гендерным разрывом в показателях занятости и доходов женщин-инвалидов по сравнению с мужчинами-инвалидами.
Engagement with non-State actors is conducted jointly with peacekeeping or political missions, UNICEF, and other concerned United Nations entities, with the full knowledge of the Government concerned. Взаимодействие с негосударственными субъектами осуществляется совместно с миротворческими или политическими миссиями, ЮНИСЕФ и другими соответствующими структурами Организации Объединенных Наций при обеспечении полного информирования соответствующего правительства.
So, to sum it up, satisfied with my current living situation, concerned with your paranoia with regards to both Major and Clive. Подводя итог, я доволен своей жизнью, но переживаю за твою паранойю в отношении Мейджора и Клайва.
Each of the 414 luxuriously designed guest rooms and suites are equipped with colour TV with movie channels, private electronic safes and telephones with voice mail. Каждый из 414 роскошно убранных номеров и апартаментов оснащен цветным телевизором с каналами фильмов, личными электронными сейфами и телефонами с голосовой почтой.
And I thought about my relationship with my wife, with my friends, with people. И я подумал о моих отношениях с женой, с друзьями, со знакомыми.
A plan of action had been developed in collaboration with the Armed Forces of Mali with a view to ensuring national ownership and transparency with respect to munitions management. В сотрудничестве с вооруженными силами Мали разработан план действий для обеспечения национальной ответственности и транспарентности в вопросах управления боеприпасами.
A textbook admitted to school use must also have content compliant with legislation, in particular with the Constitution, as well as with the international treaties ratified by Poland. Содержание учебника, допущенного к использованию в школах, также должно соответствовать законодательству, в частности Конституции, и ратифицированным Польшей международным договорам.
The report is supported with the findings of studies and the results of projects organised in partnership with non-governmental organisations, as well as with examples of good practice. Доклад дополнен выводами исследований и результатами проектов, осуществленных в сотрудничестве с неправительственными организациями, а также примерами передовой практики.
Moreover, it had established agreements on the exchange of information with Brazil and with China, with which there appeared to be trafficking links. Кроме того, заключены соглашения об обмене информацией с Бразилией и Китаем, с которыми, как представляется, существуют связи в сфере торговли людьми.
I could increase the frequency with which I pleasure, Milton with my hand and with my mouth. Я повышу частоту удовольствий, которые я приношу Милту своими руками и ртом.