Примеры в контексте "With - И"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - И
ONUSAL has continued to assist with the acceptance and investigation of complaints filed with the Office. МНООНС по-прежнему оказывала содействие в получении и расследовании жалоб, направляемых в Прокуратуру.
It placed particular emphasis on the need to involve regions and subregions with distinctive ecological and geographical characteristics and countries with low forest cover. Особое внимание она уделила необходимости вовлечения регионов и субрегионов с явно выраженными экологическими и географическими особенностями, а также слаболесистых стран.
Her Government looked forward to cooperating with the Committee and with the Secretariat to ensure the successful functioning of the United Nations budget process. Правительство ее страны рассчитывает на сотрудничество с Комитетом и Секретариатом в деле обеспечения успешного исполнения бюджета Организации Объединенных Наций.
Considerable time and energy have been spent in the inter-sessional periods with a view to coming up with a workable consensus agreement. В межсессионные периоды значительное количество времени и энергии расходуется на то, чтобы прийти хоть к какому-нибудь осуществимому консенсусному соглашению.
Equip themselves initially with the basic telecommunications equipment necessary to service their clients and link up with other Trade Points. Изначально обеспечить себя основными средствами связи, необходимыми для обслуживания их клиентов, и связаться с другими центрами по вопросам торговли.
Consults with and coordinates work with specialized agencies and non-governmental organizations on operational requirements and strategies for comprehensive de-mining activities. Консультируется и координирует свою работу со специализированными учреждениями и неправительственными организациями в связи с оперативными потребностями и стратегиями всестороннего осуществления деятельности по разминированию.
The management of ESCWA complied with the above recommendation in accordance with the phases and time schedule recommended. Руководство ЭСКЗА выполнило перечисленные выше рекомендации с учетом рекомендованных этапов и графика работы.
This secretariat is charged with periodic forest resources assessments for the developing countries and with a global synthesis. Данному секретариату поручены проведение периодических оценок лесных ресурсов для развивающихся стран и глобальное обобщение полученных данных.
Consultations are still under way with the Government of the Russian Federation with respect to the promotion and protection of human rights in Chechnya. С правительством Российской Федерации продолжаются консультации, касающиеся поощрения и защиты прав человека в Чечне.
It is imperative for the international community to speak with a single voice and act in accordance with the responsibilities it bears. Чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество выступило единым фронтом и действовало с учетом возложенной на него ответственности.
Towards this end, the Representative has maintained contacts with the treaty bodies and with the High Commissioner for Human Rights. В этой связи представитель поддерживает контакты с договорными органами и с Верховным комиссаром по правам человека.
This group does not include mothers who are living, together with their children, with other relatives. К этой группе населения не относятся матери, которые имеют детей и проживают совместно с другими родственниками.
Under way also are joint health projects with countries with which Bulgaria has not signed yet bilateral agreements. Кроме того, совместные проекты по здравоохранению реализуются и со странами, с которыми Болгария пока не заключила двусторонних соглашений.
New partnerships will be forged with emerging groups, such as youth non-governmental organizations, and with mainstream human rights organizations. Новые партнерские связи будут налажены с такими формирующимися группами, как молодежные неправительственные организации, и с ключевыми организациями по правам человека.
These challenges had to be faced by the system together with realism but also with far-sightedness and vision. Система должна решать эти проблемы, проявляя не только реализм, но и дальновидность и мудрость.
They should be carried out in cooperation with African Governments and civil society, and in close consultation with concerned regional and subregional organizations. Их следует осуществлять в сотрудничестве с правительствами и гражданским обществом африканских стран и на основе тесных консультаций с соответствующими региональными и субрегиональными организациями.
The Board also notes with satisfaction the intention of the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction to cooperate with the United Nations. Кроме того, Совет с удовлетворением отмечает намерение Европейского центра мониторинга наркотиков и наркомании сотрудничать с Организацией Объединенных Наций.
There has also been strong emphasis on forging a partnership with civil society and developing strong ties with non-governmental organizations. Много внимания также уделяется стимулированию формирования партнерских отношений с элементами гражданского общества и установлению тесных связей с неправительственными организациями.
Enhanced coordination with other bodies responsible for follow-up to the recent series of international meetings and contacts with specialized agencies would also be extremely useful. Чрезвычайно полезным было бы также укрепить координацию с другими органами, ответственными за последующие мероприятия по итогам недавно состоявшихся ряда международных совещаний, и контакты со специализированными учреждениями.
Throughout the preparatory process, emphasis had been placed on ensuring cooperation with women's groups and with the ministries and organizations involved. В ходе подготовительного процесса основное внимание уделялось обеспечению сотрудничества с женскими группами и соответствующими министерствами и организациями.
Close cooperation with those bodies and with the special rapporteurs was of crucial importance to the success of the Committee's work. Тесное сотрудничество с этими органами и специальными докладчиками имеет решающее значение для успешной работы Комитета.
UNDP formulated the second phase of the Programme, in close collaboration with UNDCP and with support from specialized agencies. ПРООН разработала в тесном сотрудничестве с ПКНСООН и при поддержке специализированных учреждений второй этап Программы.
The main responsibility for scheduling interviews with United Nations officials and for organizing press conferences lies with the Office of the Spokesperson. Основная ответственность за планирование интервью с должностными лицами Организации Объединенных Наций и организацию пресс-конференций возложена на Канцелярию пресс-секретаря.
In addition, non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council are granted association with the Department upon written request. Помимо этого, неправительственным организациям, имеющим консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, статус организаций, ассоциированных с Департаментом, предоставляется на основании соответствующего заявления в письменной форме.
At the subregional and country levels, United Nations information centres maintain important relations with non-governmental organizations not associated with the Department. На субрегиональном и национальном уровнях информационные центры Организации Объединенных Наций поддерживают важные связи с неправительственными организациями, не ассоциированными с Департаментом.