Примеры в контексте "With - И"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - И
Nevertheless, we have taken the initiative for peace with the Secretary-General, with India itself. Тем не менее мы выступили перед Генеральным секретарем и перед самой Индией с мирной инициативой.
China has always maintained friendly relationships with these five countries and enjoyed good cooperation in international affairs with them. Китай всегда поддерживал дружественные отношения с этими пятью странами и хорошо сотрудничал с ними в международных делах.
Kenya already maintains close links with most of these countries, and in particular with some, under various auspices including continental and commercial groupings. Кения уже поддерживает тесные узы с большинством из этих стран, и в особенности с некоторыми из них, под различными эгидами, включая континентальные и торговые группировки.
This would certainly constitute a confidence-building measure, not only with Pakistan but with the entire international community. Вот это наверняка было бы мерой укрепления доверия, и не только для Пакистана, но и для всего международного сообщества.
There has also been cooperation with employers' associations and with the National Confederation of Production and Trade. Налажено также сотрудничество с организациями предпринимателей, например, с Национальной конфедерацией производства и торговли.
It used its limited resources prudently and forged strategic alliances with other sectors concerned with the protection of women's rights. Оно экономно использует свои ограниченные ресурсы и формирует стратегические союзы с другими заинтересованными секторами, занимающимися проблемами защиты прав женщин.
One representative suggested greater coordination with and promotion of national execution in connection with UNOPS expansion. Один из представителей предложил обеспечить более широкую координацию и развивать форму национального исполнения в связи с расширением ЮНОПС.
The biggest integration-related projects to be launched in 1999 are connected with education and with teaching of the official language. Крупнейшие интеграционные проекты, начало которых намечено на 1999 год, связаны с образованием и преподаванием официального языка.
Article 3 of the Convention dealt not only with apartheid but also with racial and ethnic segregation. Статья 3 Конвенции касается не только апартеида, но также расовой и этнической сегрегации.
However, the law may establish exceptions with respect to higher and special education in the case of persons with means . Однако закон может устанавливать исключения, касающиеся высшего и специального образования для материально обеспеченных лиц .
However, many other delegations did not concur with it and expressed their satisfaction with the present composition of the Bureau. Однако многие другие делегации не согласились с этим и заявили, что они удовлетворены нынешним составом Бюро.
Over the last few years, a particularly significant partnership has been forged with UNDP, which has increased its cooperation with the Division. На протяжении последних нескольких лет сложились прочные и очень важные партнерские отношения с ПРООН, которая активизировала свое сотрудничество с Отделом.
The African region is confronted with the challenges of both dealing with socio-economic reconstruction in post-conflict societies and containing various internal conflicts. Африканский регион сталкивается со сложными проблемами, требующими одновременно усилий по обеспечению социально-экономического восстановления в постконфликтный период и сдерживания различных внутренних конфликтов.
Inequality between Professional and General Service staff would exist with a single index as with two indices. Неравенство между сотрудниками категории специалистов и категории общего обслуживания также будет существовать при наличии как единого индекса, так и двух индексов.
The Office of the Prosecutor commenced its field investigations with the service of gratis personnel and with equipment provided by donor Governments. Канцелярия Обвинителя приступила к расследованиям на местах, опираясь на услуги предоставляемого на безвозмездной основе персонала и используя оборудование, предоставленное правительствами стран-доноров.
Some countries have experimented with monitors with a degree of success; this practice might be considered for wider application. Некоторые страны использовали таких наблюдателей в экспериментальном порядке и добились определенного успеха; можно рассмотреть вопрос о более широком применении этой практики.
UNDCP will also assist with national and subregional precursor control programmes, with emphasis on illicit trafficking in the Amazon basin. ЮНДКП будет оказывать также помощь в осуществлении национальных и субрегиональных программ по контролю над прекурсорами с уделением особого внимания их незаконному обороту в бассейне реки Амазонки.
In addition, for the first time, the Report deals with the improved regional cooperation and increased collaboration with the Bretton Woods institutions. Кроме того, впервые в докладе рассматриваются вопросы совершенствования регионального сотрудничества и укрепления сотрудничества с бреттонвудсскими учреждениями.
Relations with Other Organizations: The CBSS cooperates with: the Central European Initiative (CEI) and the Nordic Council. Связь с другими организациями: СГБМ сотрудничает с Центральноевропейской инициативой (ЦЕИ) и Северным советом.
The Council of Ministers has a close link with the Baltic Council and has an agreement on parliamentary cooperation with the Baltic Assembly. Совет министров тесно связан с Балтийским советом и заключил соглашение о парламентском сотрудничестве с Балтийской ассамблеей.
ECE population activities are carried out in close cooperation with and with financial support from UNFPA. Деятельность ЕЭК в области народонаселения проводится в тесном сотрудничестве с ЮНФПА и при его финансовой поддержке.
The Committee notes with interest the initial report submitted by Georgia and welcomes the dialogue it has had with a high-level delegation. Комитет с интересом принимает к сведению первоначальный доклад, представленный Грузией, и приветствует диалог, состоявшийся с делегацией высокого уровня.
There was a need to harmonize legislation and practice with the Covenant and not only with the European Convention on Human Rights. Законодательство и практику следовало бы привести в соответствие не только с Европейской конвенцией о правах человека, но и с Пактом.
However, middle-aged and older immigrants had much lower participation rates than veteran Israelis, with the gap widening with age. Однако для иммигрантов средних и старших возрастов характерен гораздо более низкий уровень занятости по сравнению с коренным населением Израиля, причем с возрастом этот разрыв увеличивается.
It is rife with political assertions and frequently prejudges issues agreed by the parties to be dealt with in face-to-face negotiations. Он изобилует политически окрашенными утверждениями и часто пытается предрешить вопросы, которые стороны договорились обсудить в ходе прямых переговоров.