It is now under discussion with Governments and will be coordinated with UNICEF and other relevant agencies and institutions. |
В настоящее время план находится на обсуждении правительств, и он будет согласован с ЮНИСЕФ и другими соответствующими учреждениями и организациями. |
One does not negotiate or compromise with terrorists, but respond with resolve. |
С террористами не ведут переговоры и не заключают компромиссы - им дают решительный отпор. |
The Mission members working with the trains passing through Bosnia and Herzegovina are satisfied with the cooperation given to them by the railway authorities. |
Сотрудники Миссии, проверяющие поезда, проходящие через Боснию и Герцеговину, удовлетворены содействием, которое им оказывают железнодорожные власти. |
These deal with article 5 of the Convention and with the question of self-determination. |
Эти рекомендации касаются статьи 5 Конвенции и вопроса о самоопределении. |
Establishing good relationships with children involves playing with, listening to and supporting them, as well as keeping promises. |
Для установления нормальных отношений с ребенком с ним нужно играть, слушать, что он говорит, и поддерживать его, а также выполнять свои обещания. |
Everyone professionally concerned with the protection of children during armed conflict should familiarize themselves with both humanitarian and human rights law. |
Все, кто профессионально занимается вопросами защиты детей во время вооруженных конфликтов, должны сами быть осведомлены как о нормах гуманитарного права, так и о нормах, касающихся прав человека. |
A second is concerned with employment and sustainable livelihood, with the International Labour Organization as lead agency. |
Вторая группа занимается вопросами занятости и устойчивого образа жизни при ведущей роли Международной организации труда. |
It has also been cooperating with various non-governmental organizations and, through its office at Tbilisi, with OSCE. |
Миссия также сотрудничает с различными неправительственными организациями и, через свое отделение в Тбилиси, с ОБСЕ. |
In seeking to redress violations and improve conditions of detention in accordance with international human rights standards, the Field Operation coordinates with ICRC. |
Стремясь добиться исправления допущенных нарушений и улучшения условий содержания под стражей в соответствии с международными нормами в области прав человека, Полевая операция осуществляет координацию своей деятельности с МККК. |
Consultations with the World Bank and the regional development banks have also continued, with particular attention given to post-conflict reconstruction. |
Также продолжаются консультации со Всемирным банкам и региональными банками развития, в ходе которых особое внимание уделяется послеконфликтной реконструкции. |
Memoranda of understanding were signed with UNFPA and UNICEF, aimed at encouraging and facilitating systematic, predictable, cooperative action with these organizations. |
Были подписаны меморандумы о договоренности с ЮНФПА и ЮНИСЕФ, нацеленные на содействие систематическому и предсказуемому сотрудничеству с этими организациями. |
Priority activities included assistance to children with learning difficulties and integration of children with disabilities into mainstream schooling. |
Самыми важными мероприятиями считались оказание помощи детям, испытывающим трудности с усвоением учебного материала, и содействие переходу детей-инвалидов в обычные школы. |
ICPO-Interpol has regular and close cooperation with this department with respect to disaster victim identification issues. |
МОУП-Интерпол регулярно и тесно сотрудничает с этим департаментом по вопросам, связанным с установлением личности жертв бедствий. |
Several delegations emphasized the need for enhanced collaboration with other bodies and organizations of the United Nations system with a view to eliminating duplication. |
Несколько делегаций подчеркнули необходимость расширенного сотрудничества с другими органами и организациями системы Организации Объединенных Наций в целях ликвидации дублирования. |
A further important factor was regional cooperation and participation with neighbouring countries in the so-called growth triangle, attracting FDI projects with a regional orientation. |
Еще одним важным фактором является региональное сотрудничество и участие вместе с соседними странами в так называемом "треугольнике роста", способствующем привлечению ПИИ в проекты с региональной ориентацией. |
Such work should be pursued with maximum coordination with the regional commissions, the TCDC Unit in UNDP and ITC. |
Такую работу следует проводить в самой тесной координации с региональными комиссиями, Сектором ТСРС ПРООН и МТЦ. |
Cooperation with foreign firms with a view to accessing information networks and distribution channels seemed to be the shortest way to international markets. |
Развитие сотрудничества с иностранными компаниями с целью получения доступа к информационным сетям и каналам распределения, по всей видимости, является кратчайшим путем к международным рынкам. |
The production of traditional tropical commodities with low income elasticities of demand was likewise not dealt with. |
Аналогичным образом не рассматривалось и производство традиционных тропических сырьевых товаров, имеющих низкую эластичность спроса по доходам. |
Most of this technical cooperation should be developed in coordination with the TRAINFORTRADE programme and jointly with the International Trade Centre UNCTAD/GATT. |
Основная часть мероприятий на этом направлении технического сотрудничества должна осуществляться в координации с программой ТРЕЙНФОРТРЕЙД и совместно с Международным торговым центром ЮНКТАД/ГАТТ. |
Slovenia has established close economic links with CEFTA by concluding bilateral free trade agreements with the Czech Republic, Slovakia and Hungary. |
Словения установила тесные экономические связи с ЦЕЗСТ, заключив двусторонние соглашения о свободной торговле с Чешской Республикой, Словакией и Венгрией. |
This, combined with the commitment to comply with the stated targets and goals, may imply the need to invest in new technology. |
Это наряду с обязательствами выполнения установленных целей и задач может предполагать необходимость осуществления инвестиций в новую технологию. |
The Office of Legal Affairs was actively involved in the conclusion of the Cooperation Agreements with the Inter-Parliamentary Union and with the International Organization for Migration. |
Управление по правовым вопросам активно участвовало в заключении соглашений о сотрудничестве с Межпарламентским союзом и Международной организацией по миграции. |
He also coordinates with the High Representative and with other international organizations on the ground. |
Он также обеспечивает координацию усилий с Высоким представителем и различными международными организациями на местном уровне. |
The exchange of business experiences among developing countries, in particular those dealing with how to cope with liberalization and privatization, may also be useful. |
Может оказаться полезным также обмен деловым опытом между развивающимися странами, в частности по вопросам осуществления либерализации и приватизации. |
Shocks associated with the new trade system could occur with varying degrees of size and predictability. |
Потрясения, связанные с созданием новой торговой системы, могут иметь различные масштабы и степень предсказуемости. |