Примеры в контексте "With - И"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - И
We have already signed agreements with Mexico, Barbados and Portugal, and a while ago with the State of Qatar. Мы уже подписали соглашения с Мексикой, Барбадосом и Португалией и несколько лет назад с Государством Катар.
I remain committed to working with you with full confidence and friendship. Я по-прежнему привержен сотрудничеству с вами с полным доверием и дружбой.
The Committee also notes with concern that unregistered and unrecognized Roma marriages may leave women with limited or no economic rights. Комитет также обеспокоен тем, что, поскольку цыганские браки не регистрируются и не признаются, женщины обладают ограниченными экономическими правами или не имеют таких прав вообще.
Guidelines and operating procedures are also being developed with input from an outside expert to ensure compliance with professional standards. В целях обеспечения соблюдения профессиональных стандартов при содействии внешнего эксперта разрабатываются также соответствующие руководящие принципы и оперативные процедуры.
The subprogramme will also seek close coordination and joint efforts with other ESCWA subprogrammes and with international and regional organizations in order to achieve more effective results. В контексте подпрограммы будет также проводиться работа по обеспечению тесной координации и сотрудничества с другими подпрограммами ЭСКЗА и международными и региональными организациями в целях достижения более высоких с точки зрения эффективности результатов.
This is likely to require some experience with the targets set and with the review and assessment of progress towards them. Это, вероятно, потребует некоторого опыта в области установления целевых показателей и обзора и оценки прогресса в их достижении.
The dialogue would be brought forward in close consultation with the authorities in Pristina and with key stakeholders. Этот диалог будет вестись в тесной консультации с властями в Приштине и основными заинтересованными сторонами.
He will do so in close cooperation and consultation with the authorities in Pristina and with relevant stakeholders. Он будет проводить такую работу в тесном сотрудничестве и консультации с властями в Приштине и соответствующими заинтересованными сторонами.
Canada remains committed to continuing with a broad response, which includes collaborating with domestic and international partners. Канада сохраняет приверженность принятию широкомасштабных мер, к числу которых относится сотрудничество как с местными, так и с зарубежными партнерами.
This coordination is intended to deal with or avert any functional shortcomings or confusion in dealing with cases of refugees. Задача этой координации состоит в ликвидации и предотвращении любых функциональных недостатков или ошибок в рассмотрении дел беженцев.
During his stay, he had meetings with the main national and international stakeholders working with displacement issues. В ходе своей поездки Представитель встретился с основными национальными и международными участниками, занимающимися вопросами перемещенного населения.
Kosovo's Government has also acted with vision in seeking strong relations with all its neighbours, including Serbia. Правительство Косово также проявляет дальновидность, стремясь установить прочные взаимоотношения со всеми своими соседями, в том числе и Сербией.
Early marriage was strongly associated with early childbearing, with negative consequences for the health and well-being of both mother and child. Ранние браки тесно связаны с ранним деторождением, что влечет за собой отрицательные последствия для здоровья и благополучия и матери, и ребенка.
An internal task force and an external users group with members from interested participating organizations assisted with its development. Разрабатывать эту систему помогали внутренняя целевая группа и группа внешних пользователей в составе представителей заинтересованных участвующих организаций.
The mobilization of resources for this purpose will be achieved through consultations with key donor countries and meetings with major multilateral financial institutions. Мобилизация ресурсов на эти цели будет обеспечиваться через посредство проведения консультаций с ключевыми странами-донорами и совещаний с основными многосторонними финансовыми учреждениями.
It intends to continue this work together with other United Nations system partners and come forward with observations and recommendations. Она намеревается продолжать свою работу вместе с другими партнерами по системе Организации Объединенных Наций и выступить с замечаниями и рекомендациями.
The peaceful use of nuclear energy went hand in hand with implementation of the relevant Treaty provisions and cooperation with IAEA. Использование ядерной энергии в мирных целях происходит параллельно с осуществлением соответствующих положений Договора и сотрудничеством с МАГАТЭ.
In drafting the national report, the Ministry of Foreign Affairs had coordinated with the full range of ministries and with civil society partners. При составлении национального доклада Министерство иностранных дел координировало свою работу со всеми министерствами и партнерами, представляющими гражданское общество.
Mental health facilities should be fitted with the necessary physical resources and equipment to meet basic sanitary standards and the diverse needs of people living with mental illness. Психиатрические учреждения должны быть обеспечены необходимыми материально-техническими ресурсами и оборудованием для удовлетворения базовых санитарных норм и различных потребностей лиц с психическими расстройствами.
These procedures are implemented in line with current legislation and with full legal guarantees. Эти процедуры реализуются согласно действующему законодательству и при соблюдении всех указанных в нем гарантий.
Its 2012 Global Information Society Watch report, published with the Humanist Institute for Cooperation with Developing Countries, focused on transparency and accountability. В опубликованном ею в 2012 году докладе "Глобальное информационное общество", подготовленном совместно с Гуманистическим институтом сотрудничества с развивающимися странами, акцент делается на прозрачности и подотчетности.
These visits are prepared in collaboration with the Government, the United Nations agencies in the field and with civil society representatives. Такие посещения готовятся в сотрудничестве с правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций на местах и представителями гражданского общества.
The Strategy was defined in cooperation with international community and in compliance with international standards and principles. Эта стратегия была определена в сотрудничестве с международным сообществом и в соответствии с международными стандартами и принципами.
Spain has bilateral arrangements with Morocco and Senegal to prevent such unaccompanied migration, improve protection while abroad and assist with return. Испания имеет двусторонние соглашения с Марокко и Сенегалом, призванные не допускать миграцию детей без сопровождения родителей и обеспечить усиление защиты детей во время пребывания за границей и оказание им помощи в возвращении на родину.
We encourage the Council to continue with such measures aimed at improving, nurturing and enhancing its relations with relevant stakeholders. Мы призываем Совет продолжать принимать такие меры, нацеленные на улучшение, развитие и укрепление его взаимоотношений с соответствующими сторонами.