The number of convicts with infectious diseases increases every year: there are 970 people with active tuberculosis, 129 with HIV, etc. |
Ежегодно возрастает число осужденных, страдающих инфекционными заболеваниями: насчитывается 970 больных активным туберкулезом, 129 - ВИЧ и т.п. |
The Directorate-General of Health Services is entrusted with verifying compliance with the management commitments and with the provisions of the Strategy to Extend Coverage. |
Главное управление медицинских услуг отвечает за проверку выполнения административных соглашений и положений, предусмотренных Стратегией расширения охвата. |
UNV also established contacts with several academic institutions with a view to mobilizing volunteers from their academics and students with knowledge and skills in networking technologies. |
Кроме того, ДООН установили контакты с несколькими высшими учебными заведениями с целью мобилизации добровольцев из этих учебных заведений и студентов со знаниями и опытом в области сетевых технологий. |
It pursued with more determination its collaboration with United Nations organizations and with the research community. |
Он продолжал прилагать более решительные усилия по осуществлению сотрудничества с организациями системы Организации Объединенных Наций и с научно-исследовательскими учреждениями. |
The two bodies worked closely with each other, with other government institutions and with international and non-governmental organizations. |
Оба органа тесно работают друг с другом, с другими институтами государственной власти, а также с международными и неправительственными организациями. |
The intelligence services cooperate at a national level and with their foreign counterparts in accordance with agreements concluded with the approval of the Czech government. |
Разведывательные службы взаимодействуют на национальном уровне и сотрудничают со своими иностранными партнерами в соответствии с соглашениями, подписанными с одобрения чешского правительства. |
Several speakers expressed their satisfaction with the work carried out by the Terrorism Prevention Branch with regard to cooperation with regional and international organizations. |
Ряд ораторов выразили удовлетворение в связи с работой, проводимой Сектором предупреждения преступности в целях налаживания сотрудничества с региональными и международными организациями. |
UNDP special development operations must be coherent with its overall corporate goals and remain consistent with its policy of strategic engagement with programme countries. |
Специальные операции ПРООН в области развития должны согласовываться с ее общими корпоративными целями и оставаться совместимыми с ее политикой стратегического участия в охваченных программами странах. |
Such examples include SACU with South Africa, MERCOSUR with Brazil, and NAFTA with the United States. |
В числе таких примеров можно назвать ЮТС с Южной Африкой, МЕРКОСУР с Бразилией и НАФТА с Соединенными Штатами. |
SIDSNET works closely with organizations concerned with climate change issues and has links with key national bodies. |
СИДСНЕТ работает в тесном контакте с организациями, занимающимися вопросами изменения климата, и поддерживает связи с соответствующими головными национальными органами. |
His country also maintained a dialogue with its partners and with donor countries and provided them with information on the subject. |
Его страна также поддерживает диалог со своими партнерами и странами, оказывающими ей экономическую помощь, и предоставляет им информацию по этому вопросу. |
We encourage serious collaboration with non-governmental organizations in Liberia and with others with relevant experience to ensure continued success in the DD phase. |
Мы призываем к осуществлению серьезного сотрудничества с неправительственными организациями в Либерии и другими, имеющими значительный опыт, для обеспечения дальнейшего успеха на этапе РР. |
Many groups are concerned about the intersection of racism with gender, with poverty, and with disability. |
Многие группы обеспокоены тем, что проявления расизма накладываются на гендерные проблемы, нищету и инвалидность. |
Such an approach implies close cooperation with officials and experts from countries with the required experience and expertise in dealing with such situations. |
Такой подход предполагает тесное сотрудничество между официальными лицами и экспертами стран, располагающих необходимым опытом и знаниями для разрешения таких ситуаций. |
We are doing it in partnership with volunteers, with corporations and with philanthropic foundations. |
Мы делаем это в партнерстве с добровольцами, корпорациями и филантропическими фондами. |
We are fully prepared to cooperate with you, with the members of the Bureau and with other delegations in achieving our goals. |
Мы полностью готовы сотрудничать с Вами, членами Бюро и остальными делегациями в достижении стоящих перед нами целей. |
Globalization will be synonymous with sharing, with opening up to products from the South and with social justice. |
Глобализация станет синонимом готовности делиться с другими, открытости для товаров с Юга и социальной справедливости. |
Mr. Diarra: ECOWAS is a subregional organization that is concerned with integration, with economics, with development. |
Г-н Диарра: ЭКОВАС является субрегиональной организацией, которая занимается вопросами интеграции, экономики и развития. |
That work has been done with patience, with openness and with a sense of realism and balance. |
Эти усилия предпринимались терпеливо, открыто, с чувством реализма и сбалансированно. |
But that responsibility can be effectively discharged only in true partnership with mine-affected Governments, with relevant international institutions and with non-governmental actors. |
Но эту ответственность можно эффективно выполнять только в рамках подлинного партнерства с правительствами, сталкивающимися с минной проблемой, соответствующими международными учреждениями и неправительственными структурами. |
Italy: agreement with Croatia; intergovernmental conference with France; project-specific agreements with Austria and Switzerland. |
Италия: соглашение с Хорватией; межправительственная конференция с Францией; соглашения по проектам с Австрией и Швейцарией. |
In today's world, justice is mixed with injustice, freedom with oppression and principles with double standards. |
В сегодняшнем мире одинаково успешно сожительствуют справедливость с несправедливостью, свобода с угнетением и принципы с беспринципностью. |
Focus will be placed on work with small and medium-sized enterprises in sectors with opportunities for strong backward linkages with the informal sector. |
Пристальное внимание будет уделяться работе с малыми и средними предприятиями в тех секторах, которые являются перспективными с точки зрения установления прочных обратных связей с неформальным сектором. |
Collaboration with the UNDP regional bureaux and country offices will be essential to ensure consistency with country programmes and to adequately engage with national tax authorities. |
Сотрудничество с региональными бюро и страновыми отделениями ПРООН будет непременным условием обеспечения соответствия проводимой работы страновым программам и надлежащего взаимодействия с национальными налоговыми органами. |
Statistical activities required by global initiatives should be implemented with developing-country leadership, consistent with their national strategies and at a pace in keeping with other priority needs. |
Меры в области статистики, необходимые для глобальных инициатив, должны осуществляться под руководством развивающихся стран, в соответствии с их национальными стратегиями и в сроки, согласованные с другими приоритетными потребностями. |