Примеры в контексте "With - И"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - И
UNOMSA shared with them briefing and logistical information and maintained close contact with observers of the Association at central and provincial levels. ЮНОМСА предоставляла им общую информацию и данные, касающиеся материально-технического снабжения, и поддерживала тесные контакты с наблюдателями Ассоциации на центральном и провинциальном уровнях.
Senior UNOMSA staff discussed security matters with officials at all levels of government and with representatives of political parties. Старшие представители ЮНОМСА обсуждали вопросы безопасности с должностными лицами на всех уровнях правительства и с представителями политических партий.
A status-of-mission agreement with Georgia, and necessary arrangements with the Abkhaz authorities, would therefore be finalized to enable UNOMIG to function effectively. Таким образом, будет доработано соглашение о статусе Миссии с Грузией и окончательно решены необходимые организационные вопросы с абхазскими властями, с тем чтобы МООННГ могла эффективно действовать.
The problem lies more with the costs associated with small procurement lots and high shipping, handling and domestic transport costs. Проблема скорее связана с затратами, которые необходимо производить для закупки небольших партий удобрений, а также со значительными издержками при доставке грузов морем, их обработке и перевозке внутренним транспортом.
ASEAN has established official dialogue partnerships with a number of DAC members and with UNDP. АСЕАН установила официальные партнерские связи на основе диалога с рядом членов КСР и с ПРООН.
Such individuals were criminals who had to be punished in accordance with the internal legislation of States and in conformity with international law. Такие лица являются преступниками, подлежащими наказанию в соответствии с внутренним законодательством государств и сообразно с международным правом.
Lastly, Europe is deepening its partnership with Russia as well as enhancing its close ties with the United States and other partners. Наконец, Европа не только укрепляет тесные связи с Соединенными Штатами и другими партнерами, но и углубляет свое партнерство с Россией.
This has been done in close consultation with, and with the support of, the competent German authorities. Эти шаги предпринимаются в тесном взаимодействии с компетентными властями в Германии и при их поддержке.
The physical values associated with them are observed with high accuracy during night and day. В течение дня и ночи проводятся высокоточные измерения физических величин, касающихся этих явлений.
The Government's development plans were drawn up in consultation with beneficiaries, and non-governmental organizations participated along with the Government in their implementation. Правительственные планы развития разрабатываются в консультации с бенефициариями, и неправительственные организации принимают участие в их осуществлении наряду с правительством.
Non-governmental organizations should respect sovereignty and territorial integrity and comply with current agreements concluded with the national authorities. С другой стороны, он вновь заявляет, что неправительственные организации должны уважать суверенитет и территориальную целостность, а также действующие соглашения, заключенные с властями страны.
Mechanisms needed to be put in place to provide staff with adequate training and support for coping with stressful situations. Необходимо внедрить механизмы, обеспечивающие персонал соответствующей подготовкой и способностью справляться со стрессовыми ситуациями.
The practice of seconding personnel was incompatible with the need for transparency and accountability and with the recently established Performance Appraisal System. Практика прикомандирования персонала не совместима с необходимостью обеспечения гласности и подотчетности и с недавно созданной системой служебной аттестации.
Agreements with implementing partners should clearly establish their duties and responsibilities with regard to each project, in the interests of improved financial control. В интересах повышения эффективности финансового контроля в соглашениях с партнерами-исполнителями должны четко устанавливаться их функции и обязанности применительно к каждому проекту.
Diversified traditional farming, with its cash supplements, is combined with a manifold variety of activities. Традиционное диверсифицированное сельское хозяйство с его товарными компонентами, дополняется различными и многообразными видами деятельности.
The mechanisms proposed in Part Three offered a tiered system for dispute settlement commencing with negotiation and culminating with the Court. Механизмы, предлагаемые в Части третьей, представляют собой эшелонированную систему урегулирования споров, которое начинается переговорами и заканчивается разбирательством в Международном Суде.
In days fraught with foreboding but also filled with hope, another generation established this Organization. В дни, которые не только характеризовались предвидением, но и были наполнены надеждой, другое поколение создало эту Организацию.
This problem is being addressed in consultation with DPCSD and with central administrative services at the United Nations Headquarters. Эта проблема изучается в консультации с ДКПУР и центральными административными службами в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Canada would continue to work with other States and with the Division to identify ways in which that could be accomplished. Совместно с другими государствами и Отделом Канада будет продолжать поиск путей выполнения этой задачи.
JIU fully agreed with the decisions reached by the Standing Committee and with the tasks and responsibilities assigned to the Humanitarian Coordinator. Объединенная инспекционная группа полностью поддерживает решения, принятые Постоянным комитетом, и задачи и обязанности Координатора гуманитарной помощи.
In parallel with all these, political negotiations and discussions of experts were held with the minority organizations and the Round Table. Параллельно с этим велись политические переговоры и дискуссии экспертов с организациями меньшинств и участниками "Круглого стола".
This is done in accordance with the Security Council resolution and in coordination with the United Nations Compensation Commission. Это было сделано в соответствии с резолюцией Совета Безопасности и в координации с Компенсационной комиссией Организации Объединенных Наций.
The Committee welcomed this opportunity of exchanging views with Mrs. Machel and expressed its willingness to continue to closely cooperate with her. Комитет приветствовал предоставившуюся ему возможность обменяться мнениями с г-жой Машель и выразил свою готовность продолжать тесно сотрудничать с ней.
Let us face this situation with courage and speak with candour. Давайте рассмотрим эту ситуацию смело и будем говорить откровенно.
Tolerance comes not only with understanding, but also with acceptance. Терпимость приходит не только с пониманием, но и со способностью признавать различия.