Примеры в контексте "With - И"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - И
Since 2006 a number of agreements have been concluded with other consultative and coordinating bodies involved with ethnic minority problems, particularly with the vulnerable communities. За период с 2006 года заключен ряд соглашений с другими консультативными и координационными органами, занимающимися проблемами этнических меньшинств, и в частности с уязвимыми общинами.
We will use all available means to rebuild a national Somali State that is at peace with itself, with its neighbours and with the international community. Мы будем использовать все доступные средства для того, чтобы заново отстроить национальное сомалийское государство, в котором будет царить мир и которое будет жить в мире со своими соседями и с международным сообществом.
Meetings were held with local authorities (administrative and traditional) and with judicial actors with respect to the delivery of justice in eastern Chad. Состоялись встречи с представителями местных органов (административных и традиционных) и с судьями, в ходе которых обсуждались вопросы отправления правосудия в восточных районах Чада.
The Committee believes that it has maintained and deepened its relationship with the United Nations mechanisms concerned with women's advancement, while strengthening its links with the human rights machinery. Комитет считает, что он сохранил и углубил свои отношения с теми механизмами в системе Организации Объединенных Наций, которые занимаются вопросами улучшения положения женщин, и при этом ему удалось укрепить связи с системой органов по правам человека.
Continued engagement with the world, integration with the international community and interaction with change. продолжение диалога с миром, дальнейшая интеграция в международное сообщество и взаимодействие с учетом происходящих в мире перемен.
These groups usually include people with low schooling, with disabilities, with reduced health condition, and of Roma descent. К этим группам обычно относятся лица, имеющие неполное школьное образование, инвалиды, лица с ухудшенным состоянием здоровья и рома.
Secondly, it proposes a more comprehensive engagement with donors, the better to match their capabilities and programmes with the vulnerabilities identified in our dialogue with countries. Во-вторых, в него заложена более всеобъемлющая стратегия взаимодействия с донорами в целях сочетания их возможностей и программ с теми проблемами и слабостями, которые выявляются в ходе нашего диалога со странами.
At the Istanbul Forum, the Alliance signed new agreements with seven international organizations, with a view to leveraging networks and competitive advantage with its partners. В Ходе Стамбульского форума Альянс подписал новые соглашения с семью международными организациями в целях максимального использования сетей и сравнительных преимуществ со своими партнерами.
The Executive Director was of the view that the programmes were carefully prepared and drafted, in constant consultation with the donors which were more concerned with efficiency than with reporting procedures. Директор-исполнитель считал, что процесс подготовки и составления программ осуществляется тщательным образом в постоянных консультациях с донорами, которых больше интересует эффективность, а не процедуры отчетности.
The evaluations recommended that UNDP make more concerted efforts to strengthen partnerships not only with the government but also with knowledgeable local intermediaries with power to influence decisions. По итогам оценок было рекомендовано, чтобы ПРООН предпринимала более согласованные усилия по укреплению партнерских связей не только с правительствами, но и с хорошо осведомленными местными посредниками, способными воздействовать на принятие соответствующих решений.
The incumbent is expected to be fully familiar with local market conditions and would liaise with concerned government offices with regard to verifying the landlord's information. Ожидается, что лицо, занимающее эту должность, будет полностью осведомлено об условиях местного рынка и будет поддерживать связь с соответствующими правительственными учреждениями для проверки сведений о владельце сдаваемой в аренду собственности.
Third is strong political leadership combined with cooperation at all levels with civil society, non-governmental organizations and, above all, those living with HIV/AIDS. Третья - это решительное политическое руководство в сочетании с сотрудничеством на всех уровнях гражданского общества, с неправительственными организациями и, самое главное, с инфицированными ВИЧ и больными СПИДом.
The regional implementing agencies will need to coordinate the preparation of Memorandums of Understanding with countries with the Global Office to ensure consistency across regions with issues such as data sharing. Региональные учреждения-исполнители должны будут координировать подготовку меморандумов о взаимопонимании между ними и странами с Глобальным управлением для обеспечения последовательного решения в разных регионах таких вопросов, как обмен данными.
Defamation is also a criminal offence under the Pakistan Penal Code punishable with imprisonment, extending up to two years or with fine, or with both. Диффамация также является уголовно наказуемым правонарушением согласно Уголовному кодексу Пакистана и влечёт за собой наказание в виде лишения свободы сроком до двух лет или штраф, либо и то, и другое.
The Security Council must act in accordance with the purposes and principles of the United Nations, with the customary interpretation of the Charter and with international legal precedent. Действия Совета Безопасности должны соответствовать целям и принципам Организации Объединенных Наций, традиционному толкованию Устава и международной правовой практике.
They are phrased in broad terms with a view to their effective implementation in countries with diverse historical, cultural and religious backgrounds, with full respect for universal human rights. Они сформулированы широко с целью обеспечить возможность их эффективного осуществления в странах с разнообразными историческими, культурными и религиозными условиями при полном уважении универсальных прав человека.
In compliance with its international obligations, the Republic of Serbia was actively cooperating with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia and with UNMIK. Согласно своим международным обязательствам, Республика Сербия активно сотрудничает с Международным трибуналом по бывшей Югославии (МТБЮ) и администрацией МООНК.
It had disagreed with some conclusions in both cases but it had cooperated fully with the Special Rapporteurs, who were independent and sought to comply strictly with their mandates. Оно не согласилось с некоторыми выводами в обоих случаях, но полностью сотрудничало со специальными докладчиками, которые являются независимыми и стремятся четко выполнять свой мандат.
It has established close relations with Charter and treaty bodies, with special procedures of the United Nations, and has institutionalized dialogues with the European Union. Он установил тесные связи с уставными и договорными органами, со специальными процедурами Организации Объединенных Наций и создал институциональную основу для диалога с Европейским союзом.
Ghana encouraged Germany to enhance collaboration with global mechanisms for dealing with refugee crisis and continue to provide timely financial and political support to organizations involved with the protection of refugees and asylum-seekers. Гана призвала Германию усилить сотрудничество с глобальными структурами в целях урегулирования кризиса с беженцами и продолжать своевременно оказывать финансовую и политическую поддержку организациям, вовлеченным в работу по защите беженцев и просителей убежища.
She stressed the need for close collaboration with stakeholders, consolidating partnerships with United Nations organizations and with human rights bodies and mechanisms. Она подчеркнула необходимость тесного сотрудничества с заинтересованными сторонами, предполагающего упрочение партнерских отношений с организациями системы Организации Объединенных Наций и с правоохранительными органами и механизмами.
The number of informal interactions with the international community on various aspects of the High Commissioner's mandate with a view to upholding transparency and cooperation with all stakeholders also increased during the year. За год повысилось число неформальных контактов с международным сообществом по различным аспектам мандата Верховного комиссара в целях поддержания транспарентности и сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами.
You impressed me today with... with Becky and with the rest of my family. Ты поразила меня сегодня с... с Бекки и с остальной частью моей семьи.
He went out with two girls, came back with four, along with a few crew. Он ушел с двумя девушками, вернулся с четырьмя и с несколькими членами экипажа.
We grew familiar with tight quarters, with cold, with hunger. Мы привыкли к тесноте, к холоду и голоду.