Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Use - Пользоваться"

Примеры: Use - Пользоваться
At the same time, more centres are making use of the Norwegian State Housing Bank's loan scheme for upgrading premises and new buildings to meet the standards of design for universal accessibility. В то же время больше центров стали пользоваться кредитной схемой Норвежского государственного жилищного банка для ремонта помещений и строительства новых зданий в соответствии с установленными стандартами, обеспечивающими универсальную доступность в помещении.
The proposed rules will leave it to the pension providers and the enterprises, respectively, to decide whether they will make use of the possibility of using this type of contribution calculation. Предлагаемые правила предоставляют пенсионным фондам и предприятиям право самим решать, будут ли они пользоваться данной системой расчета размера взносов.
Industry participants provided their assessment of the effect of brake pad temperatures on ESC test results, particularly given the potential for drivers to use heavy braking between test runs. Представители промышленности изложили результаты своей оценки воздействия температуры тормозных колодок на результаты испытания ЭКУ, особенно с учетом того, что водители могут активно пользоваться тормозами на этапах между испытательными прогонами.
The Committee recommends that the State party adopt measures to ensure the effective enjoyment by persons belonging to every community or group of their right to freedom of association and of their cultural rights, including the use of mother languages. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для обеспечения эффективной реализации лицами, относящимися к любым общинам или группам, своего права на свободу ассоциации и их культурных прав, включая право пользоваться родным языком.
Under applicable laws on maritime transport Puerto Rico was obliged to use United States shipping for the transport of goods between the island and the mainland; if those laws were rescinded, it would be able to save $150 million a year. В соответствии с действующими законами о морских перевозках Пуэрто-Рико обязано пользоваться американскими судами для транспортировки товаров между островом и материковой частью США; если отменить эти законы, можно сэкономить 150 млн. долл. США в год.
The first step to get stakeholders engaged is to make them aware of the mandate and to build their capacity to use it. Для обеспечения участия соответствующих сторон прежде всего необходимо ознакомить их с мандатом и принять меры по укреплению их потенциала, с тем чтобы они могли пользоваться предусмотренными мандатом процедурами.
Where user departments do not have such a choice and must use internal service providers, services should be supplied either free of any cost or subject to marginal cost-recovery policies. В тех случаях, когда департаменты-пользователи лишены возможности такого выбора и вынуждены пользоваться услугами внутренних поставщиков, эти услуги должны оказываться либо безвозмездно, либо на основе возмещения предельных издержек.
EBRA would like to benefit from the broader exemption set out in special provision 636 while being able to use drums, but for a limited total vehicle load. ЕАПБ хотела бы пользоваться более широкими изъятиями, предусмотренными в специальном положении 636, и иметь возможность использовать барабаны, однако с ограничением общей загрузки транспортного средства.
UNIFEM will continue to utilize the services of UNDP in the administration of benefits and entitlements, payroll, and related support services so as to optimize the use of limited resources. ЮНИФЕМ будет по-прежнему пользоваться услугами ПРООН в вопросах административного обслуживания в связи с оформлением пособий и льгот, выплатой заработной платы и предоставлением соответствующих вспомогательных услуг в целях оптимального использования ограниченных ресурсов.
Indigenous communities should have the right to have data (primary and aggregated) returned to them, for their own use, noting the importance of the confidentiality of such data, particularly as it applies to individuals who have participated in conducting data-collection exercises. Коренные общины должны иметь право пользоваться данными (первичными и агрегированными) для своих нужд, при этом следует отметить важность конфиденциальности данных, особенно когда речь идет о людях, участвовавших в мероприятиях по их сбору.
In 2008-2009, UNODC will make far greater use of the service modalities referred to in the 23 August 2003 memorandum of understanding between the United Nations and UNDP, which allows UNDP to levy universal price list charges only. В 2008 - 2009 годах ЮНОДК будет гораздо активнее пользоваться услугами на условиях, предусмотренных в меморандуме о договоренности между Организацией Объединенных Наций и ПРООН от 23 августа 2003 года, в соответствии с которым ПРООН вправе взимать лишь сборы согласно единому прейскуранту.
Commercial companies, having obtained through tenders the right to use land and resources are not legally obliged to obtain consent from indigenous peoples for the realisation of projects. Коммерческие компании, получившие на тендерной основе право пользоваться землей и ресурсами, по закону не обязаны получать согласие коренных народов на реализацию проектов.
Various studies show that schooling is an important condition for having access to and the proper inclination for making use of certain cultural goods and assets, but social inclusion pose different challenges to individuals because of their capabilities. Различные исследования показывают, что образование является важным условием для наличия доступа к определенным культурным ценностям и активам и склонностей пользоваться ими, но социальная изоляция ставит перед людьми задачи иного рода просто в силу имеющихся у них возможностей.
It also regrets the general absence of information on existing judicial remedies for the protection and enjoyment of women's rights and on the use of such remedies. Он также сожалеет о том, что общественность в целом не знает об имеющихся судебных средствах для обеспечения защиты и осуществления прав женщин и о том, как пользоваться такими средствами.
Article 38 states that groups and individuals can use their customary and traditional laws as far as such their usage is consistent with the human rights provisions of the Constitution. В статье 38 говорится, что группы и отдельные лица могут пользоваться обычными и традиционными нормами в той мере, в которой их применение согласуется с положениями Конституции, касающимися прав человека.
Officials of the Department of Field Support and UNAMID indicated that they considered the extraordinary measures as additional and not mandatory tools, and that they would generally use normal procedures. Должностные лица Департамента полевой поддержки и ЮНАМИД указали, что они считают чрезвычайные меры дополнительными, а не обязательными инструментами и что они будут в целом пользоваться обычными процедурами.
For West Africa, a wide-body aircraft has been based in UNMIL to cater for all regional mission activities including troops' rotations and the use of UNOCI helicopters has been extended to MINURCAT. Что касается Западной Африки, то в МООНЛ базируется широкофюзеляжный самолет, который используется в поддержку всех мероприятий, осуществляемых миссиями на региональном уровне, включая ротацию войск, и МИНУРКАТ предоставлена возможность пользоваться вертолетами ОООНКИ.
The Subcommittee has continued to use the valuable materials and information produced by the APT, in the context of the preparation for visits and for interaction with NPMs. Подкомитет продолжал пользоваться накопленными АПП ценными материалами и информацией для подготовки к посещениям и для взаимодействия с НПМ.
The GM should make more active use of assessment capacity available elsewhere, such as in UNEP and the permanent secretariat, in addition to its internal expertise in environment assessment. ГМ следует активнее пользоваться возможностями оценки, имеющимися в других структурах, например в ЮНЕП и Постоянном секретариате, помимо своих собственных возможностей экологической оценки.
I would urge delegations to use that new and original tool available to the First Committee, because it is the fastest way for us to communicate with members. Я хотел бы настоятельно призвать делегации пользоваться этим новым и оригинальным имеющимся в распоряжении Первого комитета инструментом, ибо это самый быстрый для нас способ общаться с его членами.
Technical and specific deliverables would be tailored for immediate use by the target audience and would not necessarily be presented for consideration of the SBSTA, unless specifically requested. Технические и специальные материалы будут подготавливаться таким образом, чтобы ими сразу могла пользоваться целевая аудитория, при этом они будут представляться на рассмотрение ВОКНТА лишь в случае поступления конкретного запроса.
In addition, Ukraine referred to the Interpol General Secretariat's initiative to give the law enforcement authorities of all its member States the opportunity to make use of the information in its international database on stolen cultural property. Кроме того, Украина упомянула о предложении Генерального секретариата Интерпола предоставить правоохранительным органам всех его государств-членов возможность пользоваться информацией, хранящейся в его международной базе данных о похищенных культурных ценностях.
Of potential use to experts, policymakers and the general public, the social policy index is an input index measuring each country's priorities in terms of social policy. Этот индекс, которым смогут пользоваться эксперты, сотрудники директивных органов и широкая общественность, представляет собой показатель вводимых факторов, отражающий приоритеты каждой страны с точки зрения социальной политики.
For country programmes to be approved in 2007 and initiated in 2008, countries would use the Consolidated UNDAF document and a modified format for submissions to the Executive Board. При разработке страновых программ, которые будут представляться на утверждение в 2007 году и начинаться в 2008 году, страны будут пользоваться сводным документом об РПООНПР и придерживаться измененного формата представления документов Исполнительному совету.
However, it may be possible for the International Tribunal to make further use of the referral process if the Security Council determines it necessary to meet Completion Strategy dates. Тем не менее Международный трибунал может и далее пользоваться процессом передачи, если Совет Безопасности укажет, что это необходимо для соблюдения сроков осуществления стратегии завершения работы.