By the end of 2008,616 civil society associations had registered to use the nine MINUSTAH multimedia centres. |
К концу 2008 года 616 ассоциаций гражданского общества зарегистрировались для получения права пользоваться девятью мультимедийными центрами МООНСГ. |
The court guarantees that persons participating in proceedings have the right to use their ethnic spoken and written languages before the Court. |
Суд гарантирует лицам, участвующим в процессуальных действиях, право пользоваться своим родным устным и письменным языком. |
These users can use business managers as personal sounding boards for six months. |
Эти участники в течение шести месяцев могут пользоваться услугами бизнес-менеджеров, оказывающих им консультативную помощь. |
People who've been around know how to use their dining-hall card. |
Например, бывалые люди знают как пользоваться столовой карточкой. |
I loved having hair, and I knew how to use it. |
Я очень любил то время, когда у меня были волосы, и я знал, как ими пользоваться. |
It's ever so simple to use, all you need is a webcam. |
Пользоваться этой функцией настолько легко, что проще некуда. Все, что тебе нужно, - это веб-камера. |
I'll buy you a bag of swans' necks and you can use those. |
В следующий раз, когда я буду в супермаркете, куплю тебе мешок лебединых шей, и ты сможешь пользоваться ими. |
But it has rules, precise rules, very strict, on how to use it. |
В частности, в ней говорится об одном механизме, который продлевает жизнь своему владельцу, и даются указания, как им пользоваться. |
The authorities blocked websites carrying political and other critical commentary and prohibited the use of some phone messaging services. |
Власти блокировали сайты, на которых размещены комментарии на политические темы и другие критические высказывания, а также запретили пользоваться некоторыми услугами телефонной связи. |
If you're uncomfortable to use your PIN code, you can change it at any convenient digital combination. |
Если Вам неудобно пользоваться выданным при получении платежной карты ПИН-кодом, Вы можете изменить его на любое удобное цифровое сочетание. |
He ultimately hardwires her mirrors she can use them on her own. |
В конечном счете, она, после апгрейда своих зеркал, может пользоваться ими по своему усмотрению. |
This is almost like designing something like Maya - that an eight-year-old can use. |
Короче, мы хотели сделать что-то вроде редактора «Maya», но чтобы им мог пользоваться восьмилетний ребёнок. |
Did someone forget to use a coaster? |
Кто-то забыл, как пользоваться коастером (салфетка под чашку)? |
The database now contains over 510,000 authoritative geographical names records available for government and public use. |
В настоящее время в ней содержится более 5! 0000 утвержденных географических названий, которыми могут пользоваться государственные учреждения и общественность. |
They show that the majority of countries allow only the use of hands-free devices while driving. |
Они свидетельствуют о том, что в большинстве стран во время управления транспортным средством допускается эксплуатация только тех устройств, которыми можно пользоваться без помощи рук. |
In the Netherlands, there is no special legislation regarding the use of mobile phones. |
Однако в ближайшем будущем планируется изменить законодательство, с тем чтобы при управлении автомобилем разрешалось пользоваться только мобильными телефонами с громкоговорителями. |
Patients find them easy to use, and with local manufacture they are affordable. |
ИСП имеются для большинства ингаляционных лекарств и могли бы заменить большинство ДИ на транспортерах. По мнению пациентов, пользоваться ими легко, и при местном производстве они доступны. |
Unless the vehicle is stopped or parked, the driver may not use a hand-held mobile phone. |
8.4 Водитель может пользоваться мобильным телефоном без громкоговорителя только в том случае, если транспортное средство остановлено или находится на стоянке. |
Factors explaining this include religious/cultural norms whereby their partners do not permit them to use contraceptives. |
К числу факторов, объясняющих это явление, относятся религиозные/культурные традиции, в соответствии с которыми партнеры женщин не разрешают им пользоваться противозачаточными средствами. |
Many still think that the Earth is ours to use as we like. |
Многие по-прежнему думают, что Земля принадлежит нам, и мы можем пользоваться ею, как того хотим. |
The second consideration is that producing cookstoves that women want to use and marketing these to low-income families has been a challenge. |
Второе соображение связано с тем, что оказалось далеко не просто обеспечить производство кухонных печей, которыми женщины хотели бы пользоваться, и сбыт таких печей семьям с низким уровнем дохода. |
Jeff Pinkus has also said that the home studio gave them the luxury of taking extended breaks for drug use. |
Басист Джефф Пинкус также утверждал, что возможность запись музыки в своей домашней студии позволила им пользоваться привилегией делать длительные перерывы, во время которых участники коллектива употребляли психоактивные вещества. |
Your continued use of this Web Site after any changes to these terms are posted will be considered acceptance of those changes. |
Если Вы и в дальнейшем будете пользоваться сайтом, после того, когда любые изменения правил и положений будут отправлены вам по почте, это будет означать ваше согласие с данными изменениями. |
Some are hortatory, such as those based in statutes encouraging recipients of federal funds to use minority-owned and women-owned banks. |
Ряд мер носят рекомендательный характер, например меры, опирающиеся на законы, поощряющие получателей средств из федерального бюджета пользоваться услугами банков, принадлежащих лицам из числа меньшинств и женщинам. |
When possible, data should be made available for use by researchers and policy-makers after the research is completed. |
После завершения исследования, по возможности, должен быть обеспечен доступ к данным, чтобы ими могли пользоваться исследователи и лица, ответственные за выработку политики. |