Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Use - Пользоваться"

Примеры: Use - Пользоваться
The Office for Disarmament Affairs is preparing a model project outline which States can use to outline their assistance needs and UNIDIR has created a comprehensive tool for self-assessment. Управление по вопросам разоружения готовит типовой проектный формуляр, которым государства смогут пользоваться для изложения того, какая помощь им требуется, а ЮНИДИР, со своей стороны, создал комплексный инструмент для самооценки.
The supervision is carried out according to a Court Order that may include restrictions such as limiting permissible workplaces, places of residence, Internet use and more. Надзор осуществляется в соответствии с судебным приказом, который может включать такие рестриктивные меры, как ограничение разрешенных мест работы, мест проживания, возможности пользоваться интернетом и т. д.
Extensive online help features will guide users in every step in order to ensure ease of use and understanding of the process. Более совершенные системы помощи в онлайновом режиме помогут пользователям на каждом этапе, с тем чтобы те могли легко пользоваться системой и знать соответствующие требования.
The teachers prepared support materials which covered the oral traditions of their culture, the Mayan's use of technology and the Mayan calendar. Методисты подготовили учебные пособия, помогающие восстанавливать традиции устного языка в рамках своей культуры, пользоваться техникой общения и календарем народа майя.
The absence of adequate medical facilities is often seen as due to the remoteness of indigenous communities and the reluctance of certain indigenous peoples to use the available health centres. Часто отсутствие надлежащих медицинских объектов объясняется удаленностью общин коренного населения и нежеланием некоторых коренных народов пользоваться существующими центрами здравоохранения.
Consequently, the mobile phone callers in the crime scene area could not use this specific antenna and were diverted to other antennas. Вследствие этого пользователи мобильных телефонов в месте совершения преступления не могли пользоваться этой конкретной антенной и переключались на другие антенны.
Loss of use of water by the Jordanian population с) Ограничение возможностей населения Иордании пользоваться водой
Above I have described my good offices function and urged Member States to make use of it with respect to the prevention of armed conflict. Выше я охарактеризовал свою работу по оказанию добрых услуг и настоятельно призвал государства-члены пользоваться этой возможностью в целях предотвращения вооруженных конфликтов.
They have the right to acquire, administer, use and dispose of any property and the right to sign contracts and commercial documents. Женщины имеют право приобретать любое имущество, управлять, пользоваться и распоряжаться им и могут заключать договоры и торговые сделки.
You use the same counsel that your boss keeps on retainer, right? Ты будешь пользоваться услугами того же адвоката, которого твой босс держит при себе, да?
The reason is that it is important that the licensor has control over the licensed intellectual property, determining who can use it. Это объясняется тем, что лицензиар должен сохранять контроль над лицензионной интеллектуальной собственностью и определять, кто имеет право ею пользоваться.
Currently they accounted for over 20 per cent of the population in 53 municipalities; however, in public they preferred to use the Hungarian or Slovak language. В настоящее время рома составляют более 20% населения в 53 муниципалитетах; однако публично они предпочитают пользоваться венгерским или словацким языком.
It will also ensure that data concerning TIR Carnet holders are continuously up-to-date, thus enabling holders to efficiently make use of the TIR procedure. Он также обеспечит обновление на непрерывной основе данных, касающихся держателей книжки МДП, что позволит им эффективно пользоваться процедурой МДП.
Such developments, of course, have considerable relevance for the opportunities for music creators in the developing countries to use new digital channels to reach a potential global audience. Разумеется, такое развитие событий имеет большое значение для возможностей авторов музыкальных произведений в развивающихся странах пользоваться новыми цифровыми каналами для выхода на потенциальную глобальную аудиторию.
Third, in developing countries, many companies are starting to use the Internet for various business functions, although they are not yet engaged in online transactions. В-третьих, в развивающихся странах многие компании начинают пользоваться Интернетом для различных бизнес-функций, хотя они еще и не занимаются сетевыми операциями.
Coalition Return participated actively in plenary sessions and continued to use the special procedure under the Constitutional Framework, which provides safeguards for the vital interests of communities. Коалиция «За возвращение» активно участвовала в пленарных заседаниях и продолжала пользоваться специальной процедурой в соответствии с Конституционными рамками, которая предусматривает гарантии защиты жизненно важных интересов общин.
The right to own property includes the right of the owner alone or jointly with others to possess, use and dispose of property. Право собственности включает в себя право собственника самому или совместно с другими владеть, пользоваться и распоряжаться имуществом.
Strategic objective 5.2.2: Strengthen the implementation and monitoring of international and regional human rights instruments and enable females and males to know how to use them. Стратегическая цель 5.2.2: Повышение эффективности осуществления и мониторинга международных и региональных нормативных актов по правам человека и ознакомление женщин и мужчин с тем, как ими пользоваться.
Women possess, equally with men, the ability to own, use and dispose of property and to enter into contracts and exercise other civil rights. Женщины обладают наравне с мужчинами способностью владеть, пользоваться и распоряжаться имуществом, заключать контракты или осуществлять другие гражданские права.
It has been made possible for all minority groups to use right to associate, information and cultural expression. Все группы меньшинств получили возможность пользоваться правом на свободу ассоциации, правом на получение информации и на культурное самовыражение.
The Disciplinary Regulation is not at present available in a language accessible to PNTL personnel and therefore the authorities continue to use the previous Code of Conduct. В настоящее время Дисциплинарный устав не опубликован на языке, доступном для персонала НПТЛ, и поэтому власти по-прежнему продолжают пользоваться предыдущим кодексом поведения.
In Ecuador and Bolivia some indigenous students must travel long distances on foot for hours, cross rivers and use canoes to attend schools that often lack piped drinking water. В Эквадоре и Боливии некоторым ученикам из числа коренного населения приходится ежедневно, тратя несколько часов, преодолевать пешком большое расстояние, пересекать реки и пользоваться каноэ, с тем чтобы попасть в школу, где зачастую нет даже водопровода с питьевой водой.
The judiciary and relevant court personnel should receive training in the use of such databases; Судей и соответствующих сотрудников судов следует обучить тому, как пользоваться такими базами данных;
More than a thousand such children a year will be able the use the services available in the rehabilitation centre, which was to open its doors in 2003. Более 1000 детей-инвалидов ежегодно смогут пользоваться услугами реабилитационного центра, который начнет функционировать в 2003 году.
All persons in Lithuania have been provided equal opportunities to choose and get a qualified professional training, to make use of privileges when studying. В Литве всем предоставляются равные возможности выбирать и получать квалифицированную профессиональную подготовку, пользоваться привилегиями во время учебы.