Global level: UN-Women will use its membership in high-level decision-making bodies to advocate for system-wide policies in key sectoral areas, as well as to secure enhanced commitments to comprehensive strategies on gender equality. |
Глобальный уровень: Структура будет пользоваться своим членством в директивных органах высокого уровня для пропаганды общесистемной политики в ключевых секторальных областях и для обеспечения большей приверженности всеобъемлющим стратегиям в области гендерного равенства. |
Deficiencies in record-keeping can limit management's ability to use historical information to inform future decisions and to provide assurance to stakeholders about how funding has been used. |
Недостатки в организации ведения учетной документации могут ограничивать способность руководства пользоваться информацией за прошлые периоды для принятия обоснованных решений в будущем и представлять заинтересованным сторонам отчеты, позволяющие им с уверенностью судить о том, как использовались финансовые средства. |
As a result, both departments and representatives of Member States are able to use the self-service tool to gather, analyse and review data on the composition of the Secretariat. |
В результате департаменты и представители государств-членов могут пользоваться механизмом самообслуживания для сбора, анализа и обзора данных о составе Секретариата. |
Poor women are often forced to use poor quality water, putting themselves and their families at risk of getting water-borne diseases. |
Малоимущие женщины часто вынуждены пользоваться некачественной водой, подвергая себя и членов своей семьи опасности заражения заболеваниями, передающимися через воду. |
This group also urged that greater use be made of the Internet so that it would become the main paperless and cost-effective channel of timely information and distribution of documents. |
Эта группа также настоятельно призвала активнее пользоваться Интернетом, с тем чтобы он стал основным безбумажным и экономичным каналом оперативного доступа к информации и распространения документов. |
Some would use the YY fare, despite the availability of a carrier-specific economy class Y fare for the city-pair in question. |
Некоторые могут пользоваться тарифом У-У, несмотря на наличие тарифа экономического класса У конкретной авиакомпании для данной пары городов. |
Often, water pollution concerns poorer communities much more than others, as lack of infrastructure forces them to use unsafe sources. |
Загрязнение воды нередко гораздо в большей степени затрагивает бедные слои населения, так как отсутствие инфраструктуры вынуждает их пользоваться небезопасными источниками воды. |
Article 5 of the Constitution stipulates that political parties and other public associations are to have the right to use the State mass media under the procedure determined by the law. |
В статье 5 Конституции предусматривается, что политические партии и другие общественные объединения имеют право пользоваться государственными средствами массовой информации в порядке, определенном законодательством. |
A grievance mechanism can serve its purpose only if the people it is intended to serve know about it, trust it and are able to use it. |
Механизм рассмотрения жалоб может отвечать своей цели лишь в том случае, если лица, для которых он предназначен, знают о нем, доверяют ему и могут им пользоваться. |
UNEP will use the services of the Environmental Management Group to channel scientific information across the United Nations system; |
ЮНЕП будет пользоваться услугами Группы по рациональному природопользованию для распространения научной информации в системе Организации Объединенных Наций; |
1.8 Knowledge of the value and the correct use of safety belts; |
1.8 знанием важности ремней безопасности и умением правильно пользоваться ими; |
At the age of six he had learned to use the typewriter and told the teacher that he did not need to learn to write by hand. |
К шести годам он умел пользоваться печатной машинкой и говорил учителю, что ему нет необходимости учиться писать рукой. |
The use of sound signals other than those mentioned in these regulations, or the use of the signals mentioned otherwise than as prescribed or permitted by these regulations, is prohibited. |
Запрещается пользоваться звуковыми сигналами иными, чем те, которые указаны в настоящих Правилах, или пользоваться указанными сигналами в условиях иных, чем те, которые предписаны или допущены в настоящих Правилах. |
The Committee recommends that legislation be enacted on the right to professional interpretation regarding public services and prohibiting the use of minors and relatives as interpreters. |
Комитет рекомендует принять законодательство в отношении права пользоваться услугами профессиональных переводчиков в государственных учреждениях и запретить использование несовершеннолетних и родственников в качестве устных переводчиков. |
Organized criminal groups engaged in international drug trafficking continued to take advantage of the prevailing unstable situation in Guinea-Bissau and the unchallenged use of the country as a transit point. |
Организованные преступные группировки, занимающиеся международной торговлей наркотиками, продолжали вовсю пользоваться повсеместным отсутствием в Гвинее-Бисау стабильности, с тем чтобы бесконтрольно использовать страну в качестве перевалочного пункта. |
The central aim of these projects is to discourage marriage among close relatives, encourage pregnant women to make more use of diagnostic procedures during pregnancies, and encourage mothers to make more use of the Mother and Infant Health Care Services dispersed throughout the country. |
Основная цель этих проектов состоит в том, чтобы убедить людей отказаться от браков между близкими родственниками, побуждать беременных женщин чаще пользоваться диагностикой во время беременности и побуждать матерей шире использовать созданные по всей стране медицинские учреждения для матери и ребенка. |
Articles 45 and 691 of the Code set out guarantees for the right of those taking part in court proceedings to use their native language or a language in which they are proficient, and to make use of the services of an interpreter. |
Гарантии обеспечения права участников процесса пользоваться родным языком или языком, которым они владеют, и пользования услугами переводчика определены положениями статей 45 и 691 УПКУ. |
We should encourage the next generation to use education and exchange not only to adapt to modernity, but to use modernity and technology to change the world into a better and more peaceful place for all. |
Мы должны поощрять новое поколение пользоваться образованием и обменом не только для того, чтобы адаптироваться к условиям современного мира, но и, используя современные возможности и технологии, изменять мир, делая его лучше и безопаснее для всех. |
UNIFEM will continue to use UNDP financial rules, systems and country office networks to optimize use of resources and will build on its current structure to ensure critical core capacity to respond to programming demands from countries and United Nations development system. |
ЮНИФЕМ будет продолжать пользоваться финансовыми правилами, системами и сетями представительств ПРООН в странах в целях обеспечения оптимального использования ресурсов и укреплять свою нынешнюю структуру для обеспечения важнейшего основного потенциала, позволяющего реагировать на запросы стран и системы развития Организации Объединенных Наций в отношении реализации программ. |
The poor must, however, be afforded due protection of law to own, use and dispose of their property, without a presumption that their ability to use their property as collateral, and access credit, will automatically lift them out of poverty. |
Однако для этого малоимущие слои населения должны находиться под соответствующей защитой закона, чтобы иметь возможность владеть, пользоваться и распоряжаться своим имуществом, не рассчитывая при этом, что их право на использование имущества в качестве залога и их доступ к кредиту автоматически избавит их от нищеты. |
Can I use this room freely? |
Я могу пользоваться этой комнатой как угодно? |
Do you know how to use this machine? |
Ты знаешь как пользоваться этой машиной? |
Do you know how to use this camera? |
Вы знаете, как пользоваться этой камерой? |
Do you know how to use this camera? |
Вы знаете, как пользоваться этим фотоаппаратом? |
Could you tell me how to use the telephone? |
Подскажите, пожалуйста, как пользоваться телефоном. |