Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Use - Пользоваться"

Примеры: Use - Пользоваться
Establish efficient mechanisms for supplying sanitary towels to adolescent girls who so wish, especially in rural areas, and ensure they can always have the use of the sanitation facilities they need. Создать действенные механизмы для обеспечения гигиеническими прокладками девушек, которые в этом нуждаются, в первую очередь в сельской местности, и гарантировать им возможность неизменно пользоваться соответствующими санитарными средствами.
In order to ensure that such exchanges are frank, productive and focused, the Special Rapporteur has sought to use straightforward language, to spell out his concerns clearly, and to identify the steps which he believes would appropriately be taken. Чтобы добиться откровенности, плодотворности и конкретности такого обмена, Специальный докладчик пытается пользоваться простыми формулировками, четко излагать свои озабоченности и указывать на те шаги, которые, по его мнению, следовало бы предпринять.
As an outcome of capacity-building efforts, practitioners in disaster management agencies and organizations and in networks and communities of practice should be able to access and use space-based information and services directly or through horizontal cooperation. В результате усилий по созданию потенциала специалисты-практики в учреждениях, занимающихся предупреждением и ликвидацией чрезвычайных ситуаций, организациях, сетях и сообществах по обмену практическим опытом должны научиться получать доступ к космической информации и услугам непосредственно или в рамках горизонтального сотрудничества и эффективно пользоваться ими.
Moreover, the practice is not sustainable, as evidenced especially by the depletion of local peat resources, which many households rely on for domestic heating, and intense use of organic material and even of topsoil from sloping land. Кроме того, такими методами нельзя пользоваться бесконечно, о чем говорят в первую очередь истощение местных запасов торфа, который используется во многих хозяйствах для обогрева жилища, а также интенсивное использование органики и даже верхнего слоя почвы со склонов.
Because of the widespread use of landmines and cluster-munitions by the Russian armed forces, many buildings were unsafe and would need to be demined before being used again. В результате систематического применения российскими вооруженными силами наземных мин и кассетных боеприпасов с боевыми элементами многие здания стали небезопасными, и ими можно будет пользоваться только после разминирования.
However, many more women could benefit from the procedures established by the Optional Protocol and it was critical that targeted legal literacy strategies be developed to encourage them to use the instrument. Вместе с тем, значительно больше женщин могли бы воспользоваться предусмотренными Факультативным протоколом процедурами, и поэтому чрезвычайно важно разработать целевые стратегии повышения правовой грамотности, с тем чтобы побудить их пользоваться этим документом.
UNMIT provided technical assistance to non-governmental organizations to improve their ability to make effective use of a database of alleged human rights violations established and managed by a non-governmental organization in 2005. ИМООНТ оказывала техническую помощь неправительственным организациям, добиваясь повышения у них способности эффективно пользоваться ведущейся ими базой данных по предполагаемым нарушениям прав человека, которая была создана в 2005 году.
With regard to the Commission's working methods, the Nordic countries looked forward to completion of the draft reference document for use by chairpersons, delegations and observers. Что касается рабочих методов Комиссии, то страны Северной Европы с нетерпением ждут завершения подготовки проекта справочного документа, которым могли бы пользоваться председатели, делегации и наблюдатели.
Following the phrase "stockpile management of conventional ammunition," in the third line, we have added the words: "which would be available for States to use on a voluntary basis". После фразы «управлению запасами обычных вооружений», в четвертой строчке, мы добавили слова «, которыми государства могли бы пользоваться на добровольной основе,».
In all remand prisons, in addition to having the possibility for the daily one hour outdoor exercise, they could use facilities for physical exercise usually two to three times a week. Во всех следственных тюрьмах заключенные, в дополнение к возможности ежедневно совершать часовые прогулки на свежем воздухе, также могут пользоваться тренажерами для физических упражнений, обычно два или три раза в неделю.
Everybody would be entitled to make use of it - to take notes and even to record statements, but it was not to be taken as a definitive official translation of the proceedings. Каждый волен пользоваться им по своему усмотрению - вести записи или протоколировать заявления - однако звукозапись не служит авторитетным источником официального перевода ходе заседаний.
She was assigned a lawyer, was sent parcels and periodically received printed was permitted to use the telephone and was allowed visits from members of her family. Э. Пелит был предоставлен адвокат, она получала посылки, периодически обеспечивалась печатными изданиями, имела возможность пользоваться телефоном, а также ей была предоставлена возможность встречи с родственниками и т.д.
Unless one belongs to the elite, it is forbidden to own computers and mobile phones, to use the Internet without official permission, and to watch foreign videos. За исключением тех, кто относится к элите, людям запрещено иметь компьютеры и мобильные телефоны, пользоваться Интернетом без специального разрешения и смотреть иностранные видеофильмы.
The result is to create specific areas of the city for use by the wealthy, with all the services and comfort that could be desired. В результате в городах появляются отдельные районы для состоятельных жителей, которые имеют возможность пользоваться всеми теми услугами и удобствами, которых только можно пожелать.
A similar guarantee is provided in article 251, section (4), of the Enforcement Code, which states that convicted prisoners may use the services of a private doctor at their own expense. Аналогичная гарантия установлена части (4) статьи 251 Исполнительного Кодекса, согласно которой осужденный может за свой счет пользоваться также услугами частного врача.
Finally, more use should be made of the Internet to disseminate information on the treaty bodies and the UPR in order to dispel confusion and clarify their role and purpose. И наконец, следует в большей степени пользоваться возможностями интернета для пропагандирования сведений о договорных органах и УПО, с тем чтобы устранить путаницу и прояснить их роль и предназначение.
A full package of training materials was created, and tutors from all the colleges of health work and nursing were trained to use these during 2004. Был разработан полный пакет обучающих материалов, и в 2004 году для инструкторов из всех колледжей по подготовке медицинских работников и медицинских сестер был организован курс обучения тому, как пользоваться этими материалами.
The United Kingdom called upon Uzbekistan to refrain from the prosecution of those seeking to exercise their freedom of religion or belief and to safeguard personal access to and use and ownership of religious literature and materials. Соединенное Королевство призвало Узбекистан воздерживаться от преследования лиц, желающих осуществить свою свободу религии или убеждений, и гарантировать личный доступ к литературе и материалам религиозного характера, а также право пользоваться и владеть ими.
Where the State is complying with its duties to ensure access to sanitation facilities which are safe, hygienic, secure, socially and culturally acceptable, provide privacy and ensure dignity in a non-discriminatory manner, individuals have a responsibility to use such facilities. Когда государство соблюдает свои обязанности по обеспечению доступа к санитарным объектам, которые являются безопасными, гигиеничными, надежными, приемлемыми в социальном и культурном аспектах, и без дискриминации обеспечивают уединение и уважение достоинства, люди должны ответственно пользоваться такими объектами.
From that standpoint, all contributions and comments, whether oral or in writing, constitute a rich background that the Group can use in the next two years. С этой точки зрения, все предложения и замечания, устные или письменные, составляют богатую основу, которой Группа может пользоваться в последующие два года.
The Rio Group emphatically calls for resisting protectionist pressures, particularly those that affect developing countries; reversing all forms of protectionism; and promoting financing for trade, recognizing the right of developing countries to make use of flexibility and safeguard mechanisms consistent with World Trade Organization agreements. Группа Рио настойчиво призывает противодействовать протекционистскому давлению, особенно на развивающиеся страны; положить конец любым формам протекционизма; стимулировать финансирование сферы торговли, признавая право развивающихся стран пользоваться гибкостью механизмов гарантий, предусмотренных в соглашениях Всемирной торговой организации.
These include the conversion of grant programmes into standing lines of credit on which countries can draw and increased use of basket funding or sector-wide approaches, whereby multiple donors pool their resources to support national strategies and priorities. К ним относятся преобразование программ субсидирования в постоянные кредиты, которыми могут пользоваться страны, и расширение практики применения механизмов пакетного финансирования или общесекторальных подходов, в соответствии с которыми различные доноры объединяют свои ресурсы в поддержку национальных стратегий и приоритетных задач.
By entrusting the IAEA to control and monitor facilities, we are in fact making joint use of our right and benefiting from the peaceful uses of nuclear technology together in a fair and equal manner. Возлагая на МАГАТЭ задачу по контролю и мониторингу предприятий, мы по сути дела будем совместно использовать наше право и пользоваться преимуществами мирного использования ядерной технологии на основе справедливости и равноправия.
The measures inserted in this Plan aim at allowing persons with disabilities to have full use of all the public spaces and buildings, as well as the public transports and the information technologies, thus improving their quality of life and preventing various forms of discrimination or exclusion. Предусмотренные в этом плане меры направлены на обеспечение возможности инвалидам в полной мере использовать общественные места и здания, а также пользоваться общественным транспортом и информационными технологиями, что способствует улучшению качества жизни и предупреждению различных форм дискриминации и изоляции.
She wondered whether they had access to mobile health clinics and, if so, whether they were making use of them. Она спрашивает, могут ли эти женщины пользоваться услугами передвижных медпунктов и, если могут, пользуются ли они ими.