Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Use - Пользоваться"

Примеры: Use - Пользоваться
They have the right to distribute and exchange information in their mother tongue and use minority language in dealings within the limits established by the Language Act. Table 4. Они имеют право распространять информацию и обмениваться ею на своем родном языке, а также пользоваться языком меньшинства в деловых отношениях в рамках, установленных Законом о языке.
A disability is permanent partial if as a result of the injury or sickness the employee suffers a permanent loss or loss of use of a body part. Постоянная частичная утрата трудоспособности возникает в том случае, если в результате травмы или заболевания работник полностью лишился одной из конечностей или утратил возможность пользоваться ею.
The Committee requests more detailed information, including statistical data, on the enjoyment of the rights contained in the Covenant by the Amazigh people, including their right to participate in cultural life in Moroccan society, as well as to use their own language. Комитет просит представить более подробную информацию, включая статистические данные, об осуществлении предусмотренных Пактом прав амазигами, включая их право на участие в культурной жизни марокканского общества и право пользоваться своим собственным языком.
To remove and keep money, valuables and objects that inmates are not legally entitled to possess, use or have at their disposal; изымать и хранить деньги, ценности, а также предметы, которыми в соответствии с законом не вправе владеть, пользоваться и распоряжаться задержанные и арестованные;
Some countries (mainly Poland and Romania) have made initial steps in the direction recommended by the EU directives: separation of infrastructure and operation, and establishment of the basis to allow in the future other undertakings to make use of the infrastructure. Некоторые страны (главным образом Польша и Румыния) предприняли первоначальные шаги в направлении, рекомендованном директивами ЕС; речь идет об отделении инфраструктуры от операций и о создании основы для того, чтобы в будущем другие предприятия могли пользоваться инфраструктурой.
In this connection, the Committee requests that steps be taken to ensure that there are personnel in all the services of missions who are qualified to use and maintain the system; this would avoid disruptions resulting from the frequent rotation of military and civilian staff. В этой связи Комитет просит принять меры для обеспечения того, чтобы во всех службах миссий были сотрудники, умеющие пользоваться системой и обслуживать ее; это поможет избежать сбоев в работе в результате частой ротации военного и гражданского персонала.
During the Mission, the claimant stated that it did not sell the satellite dish for its salvage value since the equipment was out-of-date. Instead, the claimant continued to use it. В ходе миссии заявитель указал, что он не продал спутниковую антенну по ее остаточной стоимости, поскольку это оборудование устарело, и продолжает пользоваться ею.
More use needs to be made of the new automated systems for making credit decisions and monitoring the bank's portfolio such as credit rating, credit scoring and expense tracking. Следует шире пользоваться новыми автоматизированными системами для принятия решений о кредитовании и контроля банковских портфелей, например системами кредитного рейтинга, кредитной градации и контроля за расходами.
While using UIS data, UNICEF will also make use of its own household survey data, as these allow for analysis of education indicators according to other key variables such as wealth/poverty, rural location, mother's education and others. Используя данные ИСЮ, ЮНИСЕФ будет также пользоваться своими данными, взятыми из обследований домохозяйств, поскольку они позволяют проводить анализ показателей образования в зависимости от других ключевых переменных, таких, как богатство/нищета, проживание в сельской местности, уровень образования матерей и другие.
The Secretariat then gave a demonstration of the main features of the Platform and encouraged Team members to make active use of it to contribute information material, to peer-review draft documents, and to exchange information on capacity building needs and offers. Затем представитель секретариата продемонстрировал основные возможности Платформы и призвал членов Группы активно пользоваться ею, размещая в ней информационные материалы, работая с проектами документов и обмениваясь информацией о спросе и предложении в области укрепления потенциала.
As a rule, the lessee has the option to cancel the operational lease contract, if he no longer wishes to use the object or wants to replace it by another object. Арендатор, как правило, имеет право прервать действие контракта операционного лизинга, если он больше не желает пользоваться имуществом или хочет заменить его на другое.
The proposal was therefore contrary to the principle recognized by the Working Group whereby the transitional provisions of Annex 3 were general transitional provisions which should be available for use by all vessels meeting their safety requirements. Таким образом, данное предложение противоречит принятому Группой принципу, согласно которому переходные положения, предусмотренные в приложении З, являются общими переходными положениями, которыми могли бы пользоваться все суда, удовлетворяющие требованиям в отношении безопасности, предусмотренным этими положениями.
In addition, further reporting facilities, through the use of the Internet, are being developed, and it is expected that appropriate reporting will be available online to Member States at the beginning of 2002. Кроме того, создаются новые возможности для отчетности с использованием системы Интернет, и ожидается, что с начала 2002 года государства - члены могут пользоваться надлежащей электронной системой отчетности.
It also recognizes their enjoyment, use and benefit of the waters and forests of their communal lands." Оно также признает их право пользоваться водами и лесами на их общинных землях".
In fact, everybody had the right to use his or her minority language freely in personal communications, in private or in public, orally and in writing. В действительности, каждый человек имеет право свободно пользоваться языком своего меньшинства, в устной и письменной форме, для своего личного общения в общественных местах и в домашней обстановке.
Similarly, article 11 (4) of the Constitution provides that no person shall, on the basis of caste, be discriminated against as untouchable, be denied access to any public place, or be deprived of the use of public utilities. Аналогичным образом, статья 11 (4) Конституции устанавливает, что ни одно лицо не может быть подвергнуто дискриминации, лишено доступа в любое общественное место или лишено возможности пользоваться коммунальными услугами из-за его кастовой принадлежности.
Although banks in developed countries are increasingly identifying youth as an important target group, a small but significant proportion of young people in these countries are not able to use financial services due to lack of knowledge or income. Хотя банки в развитых странах все больше рассматривают молодежь как важную целевую группу, небольшое, но все же значительное число молодых людей в этих странах не могут пользоваться финансовыми услугами, поскольку у них нет достаточных знаний или необходимого уровня дохода.
Nevertheless, in localities where at least half of the permanent residents belonged to a minority, it was also possible to use the language of that minority in communications with public authorities. Тем не менее, в регионах, где не менее половины постоянных жителей относятся к национальному меньшинству, можно пользоваться языком этого меньшинства в ходе контактов с государственными учреждениями.
As such they could not, inter alia, be denied the right to enjoy their own culture, to practise their own religion or to use their own language. Как таковым им не может быть, в частности, отказано в праве пользоваться своей культурой, исповедовать свою религию или пользоваться родным языком.
It notes that indigenous peoples may make use of their languages in their dealings with the authorities or, where appropriate, have an official interpreter, and that the Constitution has been translated into the Wayuu language. Он отмечает, что коренные народы могут пользоваться своими языками при общении с властями и иметь, в случае необходимости, официального переводчика и что Конституция была переведена на язык вайуу.
For example, legislation on environmental protection had been enacted in 1994; guidelines on waste management in the tourism industry had been strengthened; the use of fishing nets had been banned; and certain marine areas had been designated as national parks. Например, в 1994 году был принят закон об охране окружающей среды, были приняты более строгие директивы в отношении удаления отходов в секторе туризма, было запрещено пользоваться рыболовными сетями, а некоторые морские зоны были объявлены национальными заповедниками.
He asked the Special Rapporteur whether her work was being supported by other United Nations agencies such as UNHCR and to what extent she was able to use information provided by other actors in the system. Оратор спрашивает Специального докладчика, оказывают ли другие учреждения системы Организации Объединенных Наций, такие, как УВКБ, ей помощь и имеет ли она возможность пользоваться информацией, предоставляемой другими компонентами системы, и если да, то в какой мере.
When visiting these countries, the Special Coordinator and his staff would make use of existing United Nations facilities in the area and would be supported by existing United Nations operations. При посещении этих стран Специальный координатор и его персонал будут пользоваться существующими в районе объектами Организации Объединенных Наций и опираться на поддержку осуществляемых здесь операций Организации Объединенных Наций.
Dell didn't ask: "Would you prefer the old versions of the operating system and MS Office that you know how to use?" Dell не спросил: "Вы предпочитаете старые версии операционной системы и MS Office, которыми Вы умеете пользоваться?"
The chairpersons also noted with interest the wish expressed by the representative of UNESCO that the newly appointed Special Rapporteur on education should cooperate with UNESCO and be able to visit its headquarters to make use of its existing network and material. Председатели с интересом отметили также высказанное представителем ЮНЕСКО пожелание, чтобы недавно назначенный Специальный докладчик по вопросам образования сотрудничал с ЮНЕСКО, чтобы он имел возможность посещать ее штаб-квартиру и пользоваться ее сетью и материалами.