But if we do that, I want to use the library in russellfield, use their computers. |
Но если мы так сделаем, я хочу пользоваться библиотекой в Расселфилде, их компьютерами. |
We can use most of it, we just can't use the credit cards, ID or phone. |
Пользоваться можно всем, кроме кредитки, паспорта и телефона. |
Each participant is kindly requested to limit the use of the computer to 15 minutes (of use) at a time. |
Просьба ко всем участникам не пользоваться компьютерами более чем 15 минут за один раз. |
Well, if you can use them we can use you. Shower's caving in over there. |
Если умеешь ими пользоваться то сможешь починить наш душ. |
The Prison Service takes every endeavour to guarantee persons deprived of liberty the use of all the rights to intimacy and protection of personal data during the use of health care services. |
Тюремная служба прилагает все усилия к тому, чтобы гарантировать лицам, лишенным свободы, возможность пользоваться всеми правами на интимные условия и на защиту данных личного характера во время оказания медицинской помощи. |
Many of them did not know how to use weapons. |
Многие из них не умели пользоваться оружием. |
The sanctioned party continues to own the assets, even though it is forbidden to use them. |
Сторона, подвергнутая санкциям, продолжает владеть активами, даже если ей запрещено пользоваться ими. |
The Working Party noted that this was a unique achievement and encouraged Governments to promote the map and make extensive use of it. |
Рабочая группа отметила, что это - уникальное достижение, и призвала правительства пропагандировать данную карту и широко пользоваться ею. |
As a result, these groups become reluctant to approach and use health care providers. |
В результате эти группы стали неохотно обращаться в медицинские учреждения и пользоваться их услугами. |
Under such option, only those staff members who did not opt out would be permitted to use the services of the Office. |
В этом случае услугами Отдела будет разрешено пользоваться только тем сотрудникам, которые не отказались от выплаты. |
Governments, development partners and civil society organizations can use these tools to guide assessment processes, with or without technical assistance from UNEP. |
Правительства, партнеры по развитию и организации гражданского общества могут пользоваться этими инструментами для направления процессов оценки при технической помощи со стороны ЮНЕП или без нее. |
Bank statements relating to accounts that are administered by UN-Women shall be reconciled by the organizational unit authorized to use such accounts for disbursement. |
Справки о состоянии счетов, находящихся в распоряжении Структуры «ООН-женщины», подлежат сверке силами организационного подразделения, уполномоченного пользоваться такими счетами для целей платежа. |
They merely called for an end to inhuman treatment and to violations of the right to use their land and other basic rights. |
Они лишь призывают прекратить бесчеловечное обращение с ними и нарушения права пользоваться своей землей и других основных прав. |
Students were not allowed freely to learn and use the Khmer language or to study their people's true history in public schools. |
Учащимся не разрешается свободно изучать кхмерский язык и пользоваться им или же изучать подлинную историю своего народа в государственных школах. |
Under Swedish law, national minorities are entitled to use their own language in court. |
В соответствии со шведским законодательством национальные меньшинства имеют право пользоваться в судах родным языком. |
In addition, the website contains information on the right to use minority languages in court. |
На этом же веб-сайте размещена также информация, касающаяся права пользоваться языками национальных меньшинств в судах. |
In the meantime, they could allow poor relatives to use the housing. |
Вплоть до своего возвращения они могут разрешить своим малоимущим родственникам пользоваться этим жильем. |
Data-handling arrangements should be properly documented and quality controlled so that comparable datasets are available for use by relevant stakeholders. |
Механизмы обработки данных должны быть надлежащим образом закреплены документально и обеспечены процедурами контроля качества, с тем чтобы соответствующие субъекты могли пользоваться сравнимыми базами данных. |
The Council of Representatives granted the Commission the right to use a temporary office location in the former Parliament building. |
Совет представителей предоставил Комиссии право пользоваться временными служебными помещениями в бывшем здании парламента. |
KFOR continued to effectively use situational awareness to deploy manoeuvre forces and reserves to rapidly deter violence and manage crisis situations. |
СДК продолжали эффективно пользоваться средствами ориентировки на местности для развертывания маневренных сил и резервов в целях быстрого сдерживания насилия и урегулирования кризисных ситуаций. |
However, a limited number of drivers continued to use unauthorized crossing points. |
Однако ограниченное число водителей продолжали пользоваться несанкционированными пунктами пересечения границы. |
In the Democratic Republic of the Congo, non-governmental organizations must use motorbikes to reach remote areas. |
В Демократической Республике Конго неправительственным организациям приходится пользоваться мопедами для того, чтобы добраться до удаленных районов. |
Farmers with permits were only allowed to use certain gates in the barrier. |
Получившим разрешения фермерам позволяется пользоваться только определенными воротами в стене. |
The ability to use sea transport routes was the engine of trade and economic development for the developed States. |
Возможность пользоваться морскими транспортными путями является двигателем торговли и экономического развития развитых государств. |
Across regions, more and more children use ICTs at an increasingly young age. |
Все больше детей все более раннего возраста во всех регионах начинают пользоваться ИКТ. |