Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Use - Пользоваться"

Примеры: Use - Пользоваться
[31] Communications between Iyamuremye and other political or financial supporters of FDLR may take place through e-mail, which high-ranking leaders have recently begun to use through personal laptops and USB wireless Internet keys. [29] Связь между Иямуремье и лицами, оказывающими ДСОР политическую или финансовую поддержку, может осуществляться и по каналам электронной почты, которыми лидеры старшего звена в последнее время начали пользоваться с помощью своих персональных переносных компьютеров и беспроводной Интернет-связи в диапазоне УКВ.
However, these statistics fail to show the real extent of illiteracy in Paraguay since they do not include so-called functional illiterates, i.e., early school-leavers who have forgotten or make no use of what knowledge they acquired. Вместе с тем эти показатели не отражают реального положения дел с неграмотностью в нашей стране, поскольку они не охватывают функционально неграмотное население, т.е. лиц, которые преждевременно покинули школы, утратили первоначально приобретенные знания и не могут пользоваться ими при выполнении каких-либо функций.
In order to ensure access to information technology Government has established Community Access and Empowerment Centres equipped with laptops for use by children Для обеспечения доступа к информационным технологиям правительство создало общинные центры информатики и досуга, оснащенные компьютерами, которыми могут пользоваться дети.
Both spouses had equal rights to own, use and dispose of property acquired jointly not only during the marriage but also before it, unless the individual marriage contract provided otherwise. Оба супруга имеют равные права владеть, пользоваться и распоряжаться имуществом, совместно приобретенным не только в браке, но и до его заключения, за исключением тех случаев, когда в брачном договоре предусматривается иное.
It would perhaps be useful for the State party to inform the population of the mechanisms in place for combating discrimination and to encourage victims to use them. Возможно, государству-участнику следовало бы ознакомить население с существующими механизмами по борьбе с дискриминацией и предложить тем, кто страдает от проявлений расизма, пользоваться ими.
(b) The organizations authorized to use United Nations Conference Centre - Addis Ababa were reviewed during the visit of the Assistant Secretary-General/Department for General Assembly and Conference Management to ECA in August 2006. Ь) В августе 2006 года во время визита в ЭКА помощника Генерального секретаря, Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, был рассмотрен список организаций, уполномоченных пользоваться Конференционным центром Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе.
It was recognized by the International Heliophysical Year that, in order to develop space science research infrastructure in Africa, space science education must also be developed to support the long-term operation and use of scientific instruments. В ходе проведения Международного гелиофизического года было признано, что для создания в Африке исследовательской инфраструктуры в области космической науки необходимо также развивать обучение по космическим дисциплинам для подготовки персонала, способного обеспечивать долговременную эксплуатацию научных приборов и пользоваться ими.
The 2006 ICS DVD film, 'International Shipping: Life Blood of World Trade', underlines the importance of shipping's international regulatory framework, for use by national shipowners' associations during dialogue with policy makers worldwide. Подготовленный Палатой в 2006 году фильм-ДВД «Международное судоходство: жизненная сила мировой торговли» подчеркивает важность укрепления международной нормативно-правовой базы в области судоходства, которой могли бы пользоваться национальные ассоциации судовладельцев во время диалога с политическими деятелями во всем мире.
Furthermore, the Committee is also of the view that the Counter-Terrorism Implementation Task Force should exercise a high degree of prudence in the use of resources related to official travel. Кроме того, Комитет считает, что Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий должна с высокой степенью осмотрительности пользоваться ресурсами, выделенными для покрытия расходов на официальные поездки.
Every individual in Botswana has the right to practice their own culture, to profess and practice their own religion and use their own language. Каждый человек в Ботсване имеет право практиковать свою собственную культуру и исповедовать свою религию, отправлять религиозные обряды и пользоваться своим родным языком.
For example, roads, railway lines, electricity generation facilities and port facilities can be built with additional capacity to allow other activities to use them or communities to benefit from them. Так, например, шоссе, железные дороги, электрогенерирующие объекты и портовые сооружения могут быть построены с дополнительной пропускной способностью или мощностью, что дало бы возможность пользоваться ими предприятиям других отраслей или местному населению.
Detainees, suspects, accused persons, defendants and convicts are entitled to make use of their right to defend themselves as described above both personally and also through their defence counsel or legal representative. Задержанный, подозреваемый, обвиняемый, подсудимый и осужденный могут пользоваться правами, предоставленными им в порядке, перечисленные выше, для защиты от обвинения лично, а также посредством участия защитника или своего законного представителя.
The Working Party was also informed of steps taken by the Netherlands, Poland and Ireland to prohibit the use of mobile phones, other than hands-free models, while driving. WP. также была проинформирована о мерах, принятых Нидерландами, Польшей и Ирландией с целью запрещения эксплуатации в процессе вождения мобильных телефонов, которыми нельзя пользоваться без помощи рук.
During the biennium efforts have been directed at updating and improving CEPALSTAT, as the entry-point to all Division's databases to enhance and facilitate the use of economic and social indicators in house and by countries. В течение двухгодичного периода проводилась работа по обновлению и совершенствованию портала СЕПАЛСТАТ, который позволяет пользоваться всеми базами данных Отдела, в целях расширения и облегчения доступа к социально-экономическим данным как для внутренних пользователей, так и для стран.
The widespread use of mobile telephones, advanced technologies such as encrypted e-mail, Voice-over-Internet-Protocol transmissions and public Internet sites present new challenges to law enforcement agencies investigating and searching for evidence to successfully dismantle illegal operations. Широкое применение мобильной связи и передовых технологий, позволяющих шифровать электронную почту, обмениваться голосовыми сообщениями через Интернет и пользоваться общедоступными веб-сайтами, ставит новые задачи перед правоохранительными органами, занимающимися проведением расследований и сбором доказательств, необходимых для успешной борьбы с противозаконной деятельностью.
The Department for General Assembly and Conference Management (DGACM) invites delegations and staff to use the two touch screen information kiosks located Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению (ДГАКУ) предлагает делегациям и сотрудникам пользоваться двумя информационными киосками с сенсорными экранами, расположенными в здании на Северной лужайке.
Now to use service via special USSD-command? Как пользоваться услугой «Маячок» при помощи специальной USSD-Команды?
Journalists working both offline and online should be free to use diverse sources of information, including from those who do not wish to be identified. Журналисты, работающие как в традиционных средствах массовой информации, так и в интернете, должны иметь возможность свободно пользоваться различными источниками информации, в том числе теми, которые они отказываются указать.
Low maritime connectivity, combined with low levels of connectivity between seaports and the landlocked countries, make it practically impossible for shippers in many landlocked LDCs to make use of such quality services. Плохое морское сообщение в сочетании с низким уровнем развития транспортных связей между морскими портами и странами, не имеющими выхода к морю, практически полностью исключает для грузоотправителей многих НРС, не имеющих выхода к морю, возможность пользоваться такими качественными услугами.
To achieve these aims, governments should make use of tools such as ICT, performance-based management, results-based budgeting and enhanced oversight. Для достижения этих целей правительства должны пользоваться такими механизмами, как ИКТ, ориентированное на результаты работы управление, составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и система усиленного надзора.
may use their mobile phone also for the roaming in Estonian network EMT and Lithuanian network Omnitel. могут пользоваться своим мобильным телефоном по всему миру - в 183 странах, в которых LMT заключил договора о взаимном роуминге!
Accommodation with breakfast is in 2 to 4-bed rooms with a separate sanity installations and satellite TV. Guests can also use a ski-room, lounge, parking and outdoor fireplace. Проживание с завтраком предлагается с двух по четырех местные номера, оснащенные собственным бытовым устройством и САТ ТВ, посетители могут также пользоваться помещением для хранения лыжей, общественным помещением, стоянкой и наружной топочной камерой.
Pre-trial confinees and post-trial confinees may be quartered in the same facility and may use common areas (such as day-rooms), but their actual quarters must be separate. Задержанные лица, ожидающие суда, и заключенные после суда могут находиться в одном здании и пользоваться общими помещениями (например, местами содержания заключенных в дневное время), но фактически размещаться они должны раздельно.
I told you not to use our mimeograph to print your filth. Я же просил не пользоваться нашим ротатором для печатания ваших непристойностей. Вы дали мне слово, верно?
Parents and children may, for example, make use of various forms of voluntary out-patient services or mental health care, foster care or residential or psychiatric care. Так, например, родители и дети могут пользоваться различными формами добровольных услуг амбулаторного характера или психиатрической помощью, передавать детей на воспитание, помещать их в обычные интернаты или интернаты для детей с расстройством психики.