UNICEF agrees to take further steps to encourage other United Nations agencies to use its procurement services and long-term arrangements. |
ЮНИСЕФ согласен предпринять дальнейшие шаги, призванные стимулировать другие учреждения Организации Объединенных Наций пользоваться его услугами в области закупок и механизмами долгосрочных соглашений. |
Guidelines for a common core document now exist and are available for States parties to use. |
В настоящее время подготовлены руководящие указания по общему основному документу, которыми государства-участники могут пользоваться. |
Governments continue to also use intergovernmental mechanisms to follow up on the goals of the special session. |
В целях отслеживания хода реализации целей, поставленных на специальной сессии, правительства продолжают также пользоваться межправительственными механизмами. |
At the same time, the Security Council must exercise with only the utmost prudence its prerogative to sanction the use of force. |
Вместе с этим Совет Безопасности должен с максимальной осмотрительностью пользоваться своей прерогативой разрешать применение силы. |
Obstacles to the use of family benefits by fathers have been removed in a number of countries. |
В ряде стран были устранены препятствия к тому, чтобы семейными пособиями могли пользоваться отцы. |
Finally, organizations call upon the Joint Inspection Unit to exercise care in its use of terminology. |
Наконец, организации призывают Объединенную инспекционную группу внимательнее пользоваться терминологией. |
Additionally, a person under preliminary detention cannot use telephones and other means of cordless and wire communications. |
Кроме того, лицо, находящееся в предварительном заключении, не может пользоваться телефоном и другими средствами беспроводной или проводной связи. |
The curricula in these institutions include training in the use of firearms. |
В учебную программу этих школ входит обучение тому, как пользоваться оружием. |
Similarly, the United Nations is not permitted to make use of any other form of wireless communication. |
Сотрудникам Организации Объединенных Наций не разрешается также пользоваться никакими средствами беспроволочной связи. |
A small group of test users were encouraged to use the new system and make comments for improvements. |
Небольшой группе пользователей было предложено пользоваться новой системой и высказывать свои замечания с целью ее совершенствования. |
All parties had the right to use their own language in the courts. |
Все стороны, участвующие в судебном процессе, имеют право пользоваться своим родным языком. |
Each citizen has the right to make use of natural facilities falling under the people's right of ownership in accordance with the law. |
Каждый гражданин имеет право пользоваться природными объектами права собственности народа согласно закону. |
In order to enable developing countries to use space technology-based solutions, it was imperative to increase awareness and build national capacity. |
Для того чтобы дать возможность развивающимся странам пользоваться решениями, основанными на применении космической техники, необходимо повысить их осведомленность и создать национальный потенциал. |
About 38% of women discontinue use within 12 months of adopting a method. |
По истечении 12 месяцев приблизительно 38 процентов женщин прекращают пользоваться методами планирования размера семьи. |
The use of armed force is permissible only in self-defence. |
Пользоваться военной силой можно только в порядке самообороны». |
Staff are being trained to use it. |
Персонал обучается тому, как ею пользоваться. |
Finally, it may be of use to the General Assembly when it appoints candidates. |
Наконец, им могла бы пользоваться Генеральная Ассамблея при назначении кандидатов. |
There are many resources that we are only now learning how to use. |
Многими ресурсами нужно еще только учиться пользоваться. |
Each agency continues to use its own definition in conformity with the fellowship schemes and the type of the training activity undertaken. |
Каждое учреждение продолжает пользоваться своим собственным определением, соответствующим его программе стипендий и характеру осуществляемой им учебной деятельности. |
They should use the pavement (sidewalk) and should not disturb the movement of ordinary pedestrians. |
Они должны пользоваться тротуаром (пешеходной дорожкой) и не мешать движению обычных пешеходов. |
If there is no pavement, they may use an appropriate verge or part of the road reserved for pedestrians. |
Если тротуар отсутствует, они могут пользоваться соответствующей обочиной или частью дороги, зарезервированной для пешеходов. |
You can clarify these conditions with the bank whose services you are going to use. |
Вы можете уточнить эти условия в банке, услугами которого Вы будете пользоваться. |
You'll find there among other things how to use the card and where it can be purchased. |
Вы сможете найти там среди прочего, как пользоваться картой и где ее можно приобрести. |
A considerable share of the surveyed parents indicated a desire to use new support structures. |
Значительная часть опрошенных родителей заявили о своем желании пользоваться услугами новых структур по присмотру за детьми. |
Cooperation in the peaceful use of energy must also continue to enjoy international support under globally agreed conditions. |
Сотрудничество в мирном применении энергии должно также и впредь пользоваться международной поддержкой в рамках глобально согласованных условий. |