Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Use - Пользоваться"

Примеры: Use - Пользоваться
For example, according to information provided by the Government of Guatemala, over 50 per cent of Guatemalan women need permission from their husbands to use any form of birth control. Так, например, согласно информации, представленной правительством Гватемалы, более 50% гватемальских женщин должны получить разрешение у своих мужей, для того чтобы пользоваться каким бы то ни было противозачаточным средством.
Children living in Turkmenistan have the right to use what, depending on their ethnic background, is their mother tongue and to observe the corresponding cultural and national traditions and customs. Ребенок, проживающий в Туркменистане, в соответствии со своей национальностью имеет право пользоваться родным языком, соблюдать культурные и народные традиции и обычаи.
She therefore wished to know what the Government was doing to eliminate such practices and stereotypes, which impacted negatively on women's rights and on their ability to make use of new legislation. В связи с этим, она интересуется, какие действия предпринимает правительство для искоренения таких традиций и стереотипов, негативно влияющих на права женщин и их возможности пользоваться новым законодательством.
It was also reported that although ambulances were allowed to transport patients through checkpoints during curfews, on the basis of advance coordination with IDF, delays often occurred and ambulances were forced to use secondary roads. Сообщалось также о том, что, хотя кареты скорой помощи, которые перевозят пациентов, и пропускают через контрольно-пропускные пункты во время комендантского часа после предварительного согласования с ИСО, тем не менее нередко бывали и задержки, и машинам приходилось пользоваться объездными путями.
The State party should ensure that new legislation on minorities is in full compliance with article 27 of the Covenant, in particular regarding the rights of minorities to be recognized as such and to use their own languages. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы новое законодательство о меньшинствах в полной мере соответствовало статье 27 Пакта, в частности в том, что касается прав меньшинств быть признанными как таковые и пользоваться своим родным языком.
(c) Improve global contracts with airlines so that other duty stations could make more use of discounted rates; с) улучшение условий глобальных контрактов с авиакомпаниями, с тем чтобы другие места службы могли в большей степени пользоваться льготными ставками;
In that context, her Division ran a project to enhance the capacity of national machinery for the advancement of women in Africa to use ICT to achieve their goals. Ее Отдел осуществляет в этой связи проект, направленный на укрепление способности национальных механизмов улучшения положения женщин в Африке пользоваться ИКТ для достижения стоящих перед ними целей.
This section will provide internal information management consulting services to Secretariat offices and permanent missions to help their staff make better use of information management tools and methods. Она будет оказывать консультативные услуги по вопросам управления внутренней информацией отделениям Секретариата и постоянным представительствам, с тем чтобы их сотрудники могли с большей эффективностью пользоваться средствами и методами управления информацией.
Mr. THORNBERRY observed that allowing citizens to use the language of their choice in their dealings with government bodies and authorities was an important tool for nation-building and for creating among citizens a sense of common ownership of State institutions. Г-н ТОРНБЕРРИ отмечает, что предоставление гражданам права пользоваться языком по своему выбору в их общении с правительственными ведомствами и органами власти является важным инструментом государственного строительства и формирования у граждан чувства общей причастности к деятельности государственных учреждений.
With regard to client satisfaction, the United Nations Office at Nairobi had the best possible proof in that its extrabudgetary clients, who were not obliged to use its services, continued to come back. Что касается удовлетворенности клиентов, то самым лучшим свидетельством, которое Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби может привести, является то, что внебюджетные клиенты, которые не обязаны пользоваться его услугами, вновь и вновь к нему обращаются.
Let us not use the Charter principles when they suit us and cover them up when they do not. Давайте же не будем пользоваться принципами Устава, когда нам это выгодно, и забывать о них, когда они не отвечают нашим интересам.
Mr. Id Balkassam, from the New Association for Popular Culture and Arts, said that the Constitutions of most African countries did not recognize the cultural rights of indigenous peoples, including the right to use one's own language. Г-н Ид-Балькасам из Новой ассоциации за народную культуру и искусство заявил, что в конституциях большинства стран Африки не признаются культурные права коренных народов, в том числе право пользоваться своим языком.
Although sanctions are a useful instrument that the Council can use, in accordance with the Charter, in well-defined circumstances, their negative and unintended impacts have made them a source of legitimate concern for the international community. Хотя санкции - это полезный инструмент, которым Совет может пользоваться в соответствии с Уставом, во вполне определенных обстоятельствах их негативные и нежелательные последствия делают их предметом законной обеспокоенности международного сообщества.
The role of the High Commissioner in this highly sensitive area can only be fulfilled in a credible manner if it is based on the best possible use of all relevant human rights treaty bodies and special procedures. Выполняя свою роль в этой весьма чувствительной области, Верховный комиссар будет пользоваться кредитом доверия лишь в том случае, если его работа основана на максимально эффективном использовании договорных органов по правам человека и специальных процедур.
We must therefore seek to devise ways to control proliferation risks while ensuring that the inalienable right of States parties to the NPT to enjoy the benefits of the peaceful use of nuclear energy remains intact. В этой связи мы должны определить средства контроля за рисками распространения, обеспечив при этом, чтобы неотъемлемое право государств - участников ДНЯО пользоваться благами в результате мирного использования атомной энергии, оставалось в силе.
The Panel therefore concludes that KPC would have continued to use KNPC's services during the whole of the claim period so that it could, to the maximum extent possible, replace its crude oil sales with the sale of petroleum products. Поэтому Группа считает, что КПК продолжала бы пользоваться услугами КНПК в течение всего периода претензии, с тем чтобы в максимальной степени продавать не сырую нефть, а нефтепродукты.
Given that Kazakhs constituted 97 % of the population of this province, they were able to use their own language when addressing administrative bodies and the courts. Учитывая, что казахи составляют 97 % населения этого аймака, они могут пользоваться своим языком при обращении в административные органы и суды.
In January 2006, the State Employment Service published a new instructional guidebook on the Law on the Prohibition of Discrimination in the Labour Market, which aimed at assisting interested persons in understanding and making use of the provisions of this law. В январе 2006 года Государственная служба занятости опубликовала новое пояснительное руководство к Закону о запрещении дискриминации на рынке труда, имеющее целью помочь заинтересованным лицам понять положения этого Закона и то, как ими пользоваться.
Access to health-care services in general was complex, because citizens could not use the services of a clinic located in another canton, without permission from the cantonal ministry of health. В целом система получения доступа к медицинскому обслуживанию является сложной, поскольку граждане не могут пользоваться услугами клиники, находящейся в другом кантоне, без разрешения министерства здравоохранения кантона.
Ms. Belmihoub-Zerdani asked for information about the Government's family planning policy, including the age at which young girls had a right to use contraceptives and whether they were provided free of charge or cheaply. Г-жа Бельмихуб-Зердани просит представить информацию о проводимой правительством политике в области планирования семьи, в том числе о возрасте, в котором молодые девушки имеют право пользоваться противозачаточными средствами, и о том, предоставляются ли они бесплатно или по низкой цене.
He should not use a non hands-free mobile phone while stopped on the hard shoulder of the motorway unless he is calling for breakdown or other assistance. Он не должен пользоваться ручным мобильным телефоном при остановке на обочине автомагистрали, если только он не вызывает аварийную службу или не обращается за другой помощью.
"Parental authority includes the right to legally represent minors or incapacitated persons in all civil acts, to administer their property and to use their services in a manner appropriate to their age and status". «В родительские функции входит право представлять в законном порядке несовершеннолетних или больных в любых ситуациях гражданской жизни, распоряжаться их имуществом и пользоваться их услугами, учитывая при этом возраст данного лица и соответствующие обстоятельства».
In addition, the International Telecommunication Union and the Intelligence Economist Unit have requested permission to use the web measure and e-participation indices of the Survey to augment their own analyses. Кроме того, Международный союз электросвязи и компания "Economist Intelligence Unit" обратились с просьбой разрешить им пользоваться размещаемыми на веб-сайте индексами оценки и электронного участия в целях улучшения своей аналитической работы.
Scientific and educational institutions could, for didactic or research purposes, make use of published works in their original or translated form and make copies of excerpts of the published work. Научные и учебные учреждения в дидактических и научно-исследовательских целях могут пользоваться опубликованными работами в подлиннике или в переведенном виде и снимать копии выдержек из опубликованных произведений.
If we cannot persuade drivers they should not use a mobile phone while driving, we accept that we may have to introduce new legislation in the future. Если мы не сможем убедить водителей в том, что им не следует пользоваться мобильным телефоном при вождении, то нам, возможно, придется в будущем ввести новое законодательство.