Are moped riders in your country allowed to use bus lanes? |
Разрешается ли водителям мопедов в вашей стране пользоваться полосами движения, отведенными для автобусов? |
As well as calling and texting on your mobile with operator 3, sign into Skype and use it just as you would from your computer. |
Помимо возможности звонить и обмениваться текстовыми сообщениями в сети оператора мобильный связи З, этот телефон позволяет входить в Skype и пользоваться им точно так же, как если бы ты сидел за компьютером. |
If the browser offers limited functionality only, the unsecured mode will function, but use of a new browser technology is recommended. |
Если Ваш ШёЬ-броузер предлагает эту функцию в ограниченной объеме, то можно воспользоваться и ограниченным режимом. Рекомендуется все же пользоваться новейшей версией броузера. |
There are no boundaries or distances for e-currency transactions with WebMoney Transfer. You can use any WM service in any place of the globe. |
Для системы WebMoney Transfer не существует границ и расстояний, совершать операции с электронными деньгами и пользоваться всеми сервисами системы можно находясь в совершенно разных точках земного шара. |
To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. |
Чтобы помешать этому, мы хотим со всей определенностью сказать, что либо лицензия должна позволять всем свободно пользоваться программой, либо никому. Конкретные условия копирования, распространения и модификации приводятся ниже. |
Fathers admonished their daughters to be respectful and very clean, but not to use makeup, because they would look like ahuianis. |
Отцы напоминали дочерям о необходимости быть привлекательными, но не пользоваться косметикой чрезмерно, чтобы не выглядеть, как ауиани (аст. ahuiani). |
If you are HTML guru or even be good on it, you are on forces to create own design and to use prepared modules. |
Если же Вы являетесь гуру HTML, ну или хотя бы немного знакомы с ним, то Вам по силам создать свой дизайн и пользоваться готовыми модулями. |
The only problem fixed is that local population, which is not familiarized with this model did not understood immediately how to use it. |
Единственная проблема, которая была зафиксирована: местное население, которое незнакомо с такой европейской конструкцией велостийкы, не сразу поняло, как ей пользоваться. |
Upon subscription you will get opportunity to use different mobile telecommunications services offered by Azercell and a wide range of partners' services. |
Подключившись к сети Azercell, вы получаете возможность пользоваться разнообразными службами «Azercell Телеком», а также широким спектром услуг, предлагаемых нашими партнерами. |
The fact that you want you use your grill, and only that should be of interest to us here, is relevant when considering the financial aspects. |
Однако если Вы хотите не только созерцать, но и пользоваться Вашим приобретением (а именно этот случай интересует нас здесь и сейчас), следует рассмотреть заинтересовавшую Вас вещь с точки зрения ее потребительских свойств. |
In 1974 and 1977, the cast of Dad's Army appeared in-character for public information films commissioned by the Central Office of Information to instruct viewers how to successfully use pelican crossings. |
В 1974 и 1977 годах актеры из «Папашиной армии» появились в роли своих персонажей в общественных информационных фильмах по заказу Central Office of Information рассказать зрителям о том, как правильно пользоваться переходами типа «Пеликан». |
If a collective reparation programme constructs a hospital, for example, it is clear that both victims and non-victims alike will use it. |
Например, если в рамках программы коллективной компенсации строится больница, то совершенно очевидно, что ее услугами будут пользоваться как потерпевшие, так и те, кто таковыми не является. |
From the outset, even before we develop the ability to use spoken language, nonverbal communication drastically shapes our personality and sense of self. |
С самого начала, еще до того, как у людей развивается способность пользоваться речью, неречевое общение оказывает огромное влияние на формирование личности и самосознания человека. |
Gunawardena argued further that text-based communications should account for not all users having a level of comfort in its use. |
Гунавардена полагает, что в текстовых средствах коммуникации должен приниматься во внимание тот факт, что далеко не все пользователи могут комфортно пользоваться этими средствами. |
Throughout the country, access to safe drinking water remains limited and many Somalis are forced to use contaminated water sources, leading to exposure to water-borne diseases. |
Во всей стране доступ к доброкачественной питьевой воде по-прежнему ограничен, и многие сомалийцы вынуждены пользоваться водой из зараженных водоисточников, что ведет к вспышке заболеваний, вызываемых употреблением в пищу недоброкачественной воды. |
It would be like allowing someone who is used to being chauffeur-driven around town in a comfortable private limousine the right to use public transportation. |
Это можно сравнить с тем, как если бы человеку, привыкшему передвигаться по городу в комфортабельном личном автомобиле с шофером, разрешили пользоваться общественным транспортом. |
Drivers, therefore, should not use these devices, whether hand-held or hands-free, while driving, except in an emergency. |
Поэтому водители, за исключением крайних случаев, не должны при вождении пользоваться этими устройствами, независимо от того, следует их держать в руке или нет . |
SmartCom Navigator is an easy to use software with a user friendly interface supporting all necessary functions that will turn your smartphone into a powerful navigation system. |
Программа SmartCom Navigator - легкая в обращении с интуитивно понятным интерфейсом и необходимым набором режимов и функций, что превратит ваш смартфон в достаточно функциональную навигационную систему, которой может пользоваться даже ребенок. |
All types of vessels should be permitted and encouraged to use a VTS where mandatory participation is not required. |
Даже там, где пользование услугами СДС не является обязательным, суда всех типов должны иметь возможность пользоваться услугам СДС и это следует всячески поощрять. |
It has been suggested that TK holders could take advantage of utility model systems that are less expensive to use and have less exacting inventive step requirements. |
Высказывалась мысль о том, чтобы носители ТЗ могли бы пользоваться системами защиты полезной модели, которые являются менее дорогостоящими и менее жесткими с точки зрения требований к элементам новаторства. |
It is also a central electronic repository of meeting-related information, for the use of both Secretariat units and Member States. |
Она также является центральным электронным хранилищем информации, связанной с проведением заседаний, и этой информацией могут пользоваться как подразделения Секретариата, так и государства-члены. |
In addition, both the enclaved and their relatives can only use the Ledra Palace checkpoint if they are on foot. |
Кроме того, проживающие в анклавах лица и их родственники при пешем пересечении разделительной линии могут пользоваться только контрольно-пропускным пунктом "Ледра пэлас". |
In addition, asylum-seekers and refugees may use the same mode of travel as undocumented migrants and resort to, or be exploited by, criminal smugglers and traffickers. |
Кроме того, просители убежища и беженцы могут пользоваться теми же транспортными каналами, что и мигранты, не имеющие соответствующих документов, и прибегать к услугам преступников, занимающихся незаконным провозом людей, торговлей ими или эксплуатацией беженцев. |
Consequently, the Panel has concluded that the claim for loss of use in this regard is speculative and not compensable by this Commission. |
Следовательно, Группа пришла к выводу о том, что претензии в отношении утраты возможности пользоваться соответствующими суммами представляются слишком умозрительными и не могут подлежать компенсации через настоящую Комиссию. |
Most villagers regard this as unaffordable since they have to buy this and use it whenever they seek medical assistance. |
Большинство сельских жителей не могут позволить себе купить медицинскую регистрационную книжку и пользоваться ей каждый раз, когда они обращаются за медицинской помощью. |